ϕιλέρος · σ(alutem) · δ(icit) · συντηρησις
(*)
· ὁ̣μ̣νίβους̣
(*)
[σ]ε̣ι
(*)
· ὑγιαίνετε · ὀρθῶς · γινώσκετε ·
Τ̣ρ̣οχίλου · ἄχρι · ἱκανῶς- ·
ἐ̣[πι]τελέσαι
(*)
· περὶ · τῶν λοιπῶν · ἐρωτῶ
5
[ἀ]πό · συντηρησις
(*)
· ὅπως · ἐμὲ · ἀπὼν
(*)
· ἀμύνετε
(*)
περὶ · τῶν λοιπῶν · ἐν τῇ οἰκίᾳ · πάντα ·
ὀρθῶς ·
ϲ
κενό ?
10
ὑγιαίνετε
ϲ
Μενάνδρου ·
̣ ̣ ̣
ἐ
̣
salutem
d(icit)
conservis
valete
satis
defendateis
Phileros sends greetings to all.
Be well and know rightly.
Trochilus, until you are able to accomplish
the remaining matters, I ask you
to defend me while I am absent
regarding all matters at home, rightly.
Be well.
From Menander, servant of Diogenes.
Phileros salutem dicit conservis omnibus.
Si valetis recte, scitote Trochilum adhuc satisfacere.
De reliquo rogo ab conservis ut me absentem defendatis.
De reliquo domi omnia recte.
Valete.
Menandro ... Diogenis servo.
Phileros sends greetings to all his fellow slaves.
If you are well, know that Trochilus is still performing satisfactorily.
For the rest, I ask my fellow slaves to defend me in my absence.
Otherwise, everything at home is fine.
Farewell.
To Menander ... servant of Diogenes.