chr.wilck;;499

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/chr.wilck;;499

Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Σενπαμώνθης Παμώνθῃ τῷ ἀδελφῷ χαίρειν. ἔπεμψά σοι τὸ σῶμα Σενύριος τῆς μητρός μου κεκηδευμένος, ἔχων τάβλαν κατὰ τοῦ τραχήλου διὰ Γαλῆτος πατρὸς Ἱέρακος ἐν πλοίῳ ἰδίῳ, τοῦ ναύλου δοθέντος ὑπʼ ἐμοῦ πλήρης. ἔστιν δὲ σημεῖον τῆς ταφῆς· σινδών ἐστιν ἐκτὸς ἔχων χρῆμα ῥόδινον, ἐπιγεγραμμένον ἐπὶ τῆς κοιλίας τὸ ὄνομα αὐτῆς. ἐρρῶσθαί σε, ἄδελφε, εὔχομαι. (ἔτους) γ Θὼθ ια. Παμώνθῃ Μωρῶι π(αρὰ) Σενπαμών(θου) ἀδελ(φῆς).

Latin

(none extracted)

Translation into English

To Pamonthes, greetings to my brother. I have sent you the body of Senyrios, having been buried of my mother, having a tablet at the throat through Galetos, the father of Hierakos, in my own ship, the freight having been given by me, full. And there is a sign of the burial: there is a linen cloth outside having a red ornament, inscribed upon the belly with her name. I wish you to be strong, brother. (Year) 3 Thoth. To Pamonthes from Moros, from Senpamonthes, sister.

Similar Documents