τ̣[οῦ ἐποι]κείου
θως σῖτον καὶ πληροτομης
μη
α κ̣α̣ὶ̣ τ[ὰ] τυ̣λ̣[ά]ρ̣[ια
μετὰ τῶν πραγμάτων αὐτῶν
τ̣[ὰ] π̣ράγματα. · δισχίλια δὲ βάι
ε̣ὐ̣θέως παρὰ ποταμόν ἀπελύθ(η) δυσμ(αῖς) ἡλίο̣υ̣
Apparatus
papyrus
βαϊα papyrus
of the dwelling
as food and of the harvest
not
and the things of the goods
the things. · two thousand but of the palm
immediately by the river released (from) the west of the sun
τ̣[οῦ ἐποι]κείου
θως σῖτον καὶ πληροτομης
μη
α κ̣α̣ὶ̣ τ[ὰ] τυ̣λ̣[ά]ρ̣[ια
μετὰ τῶν πραγμάτων αὐτῶν
τ̣[ὰ] π̣ράγματα. · δισχίλια δὲ βάι
ε̣ὐ̣θέως παρὰ ποταμόν † ἀπελύθ(η) δυσμ(αῖς) ἡλίο̣υ̣ †
r.1. l. [ἐποι]κίου
r.5. · papyrus
r.5. βαϊα papyrus
of the settlement
... grain and full measure
not ...
and the cushions(?)
with their belongings
the belongings. And two thousand palm branches(?)
immediately by the river † departed at sunset †
line 1: read "[ἐποι]κίου"
line 5: punctuation mark (·) in the papyrus
line 5: "βαϊα" (palm branches?) as written in the papyrus
Note: The text is fragmentary and incomplete, making the translation tentative and uncertain in places. Words marked with question marks indicate uncertainty in interpretation.