σ̣τ̣ρ̣α̣[τ](ηγὸς) ἐ[κ]τεθέν̣των ἐν Αὐρηλίῳ Ἡρακ̣[λείδῃ αι σοι ἵνʼ εἴδῃς. ἐρρῶσθαί σε εὔχομαι φίλ[τατε (ἔτους) Αὐτοκράτορο̣ς Καίσαρος̣ Γαίου Ἰουλίου Ο[ὐήρου [μεγί]σ̣του Σαρματικοῦ μεγίστου καὶ Γαίου Ἰουλίου [Οὐήρου [ἱερωτάτ]ο̣υ Καίσαρος Σεβαστοῦ υἱοῦ τοῦ Σεβαστοῦ βας στρατηγῶι καὶ βασιλικῷ γρα̣(μματεῖ(?)) [Ἑρμου]πολείτου νομοῦ ἐγ’λογιστὴς ἀνήνεγ’κ̣[ε [ἐν]τ̣[ε]ῦθεν η τῶν ἐκτεθέντων ἔν τισιν̣ ενοις καὶ ἐν Αὐρηλίῳ Ἡρακλείδῃ βασιλικῷ γ̣ρ̣[αμματεῖ ὑποδείξας πρότερον γεγράφθαι ὑμεῖν π[ερὶ το]ύ̣τ̣ου καὶ μηδὲν πεπρᾶχθαι φροντίσα̣τ̣[ε ἐκ]λογιστοῦ διὰ τῶν τοπικῶν λόγων υ παραγράψαι καὶ ταῦτα γεγονέναι ἀ̣[όκνως μὴ ταῦτα τὰ γράμματα ἀμελήσῃτε. (ἔτους) Αὐτοκράτορος Καίσαρος Γαίου Ἰουλίου Οὐήρ[ου [μεγίστου] Σ̣α̣ρ̣ματικοῦ μεγίστου καὶ Γαίου Ἰουλίου Οὐήρο[υ [Καίσαρος Σεβασ]τοῦ υἱοῦ τοῦ Σεβαστ̣ο̣ῦ Α]ὐ̣ρηλίῳ Ἡρακλείδῃ γενομ[ένῳ βασιλικῳ γραμματεῖ μετὰ τὰς προστεθείσας θ[ ε (πεντώβολον), τόκου α (ἔτους) καὶ β (ἔτους) (δραχμὰς) κγ (τετρώβολον) ὑ]π̣ετέθη ἐκ τῶν κελευσθέντω̣[ν ἀπὸ φόρων ϛ (ἔτους) θω̣ τό]κου λελογισμένου ε κ]εφαλαίου καὶ τόκου [ ι̣
(ἔτους)
"Of the general (strategos) of the Aurelius Heracleides, I wish you to see. I wish you to be strong, dear friend. (In the year) of the Emperor Caesar Gaius Julius O[uerus], the greatest of the Sarmatians, and Gaius Julius [Ouerus], the most sacred of Caesar Augustus, son of the Augustus, to the general and royal secretary of the law of Hermopolis, the accountant has presented from here the things that have been presented in some places, both in Aurelius Heracleides and in the royal secretary, having indicated to you previously that it has been written concerning this and that you should take care that nothing has been done, through the local accounts, to transcribe these things and that they have occurred without hesitation. Do not neglect these letters. (In the year) of the Emperor Caesar Gaius Julius Ouerus, the greatest of the Sarmatians, and Gaius Julius Ouerus, son of Caesar Augustus, to Aurelius Heracleides, who has become the royal secretary, with the added interest of (five obols), of the year and of the year (drachmas) of (thirty-three) (four obols), has been presented from the commanded things from taxes of (six) (years) of interest calculated and of capital and interest."
σ̣τ̣ρ̣α̣[τ](ηγὸς) [ - - - ]ν̣τ̣[ - - - ]
ἐ[κ]τεθέν̣των ἐν Αὐρηλίῳ Ἡρακ̣[λείδῃ - - - ]
αι σοι ἵνʼ εἴδῃς. ἐρρῶσθαί σε εὔχομαι φίλ[τατε - - - ]
[(ἔτους)] γ Αὐτοκράτορο̣ς Καίσαρος̣ Γαίου Ἰουλίου Ο[ὐήρου - - - ]
[μεγί]σ̣του Σαρματικοῦ μεγίστου καὶ Γαίου Ἰουλίου [Οὐήρου - - - ]
[ἱερωτάτ]ο̣υ Καίσαρος Σεβαστοῦ υἱοῦ τοῦ Σεβαστοῦ [ - - - ]
στρατηγῶι καὶ βασιλικῷ γρα̣(μματεῖ(?)) [ - - - ]
[Ἑρμου]πολείτου νομοῦ ἐγ’λογιστὴς ἀνήνεγ’κ̣[ε - - - ]
[ἐν]τ̣[ε]ῦθεν η̣ ̣ τῶν ἐκτεθέντων ἔν τισιν̣ [ - - - ]
ενοις καὶ ἐν Αὐρηλίῳ Ἡρακλείδῃ βασιλικῷ γ̣ρ̣[αμματεῖ - - - ]
ς̣ ὑποδείξας πρότερον γεγράφθαι ὑμεῖν π[ερὶ - - - ]
[το]ύ̣τ̣ου καὶ μηδὲν πεπρᾶχθαι φροντίσα̣τ̣[ε - - - ]
[ἐκ]λογιστοῦ διὰ τῶν τοπικῶν λόγων [ - - - ]
υ παραγράψαι καὶ ταῦτα γεγονέναι ἀ̣[όκνως - - - ]
[μὴ] ταῦτα τὰ γράμματα ἀμελήσῃτε.
[(ἔτους)] Αὐτοκράτορος Καίσαρος Γαίου Ἰουλίου Οὐήρ[ου - - - ]
[μεγίστου] Σ̣α̣ρ̣ματικοῦ μεγίστου καὶ Γαίου Ἰουλίου Οὐήρο[υ - - - ]
[Καίσαρος Σεβασ]τοῦ υἱοῦ τοῦ Σεβαστ̣ο̣ῦ [ - - - ]
Αὐρηλίῳ Ἡρακλείδῃ γενομ[ένῳ βασιλικῳ γραμματεῖ - - - ]
μετὰ τὰς προστεθείσας θ[ - - - ]
ε (πεντώβολον), τόκου α (ἔτους) καὶ β (ἔτους) (δραχμὰς) κγ (τετρώβολον)
[ὑ]π̣ετέθη ἐκ τῶν κελευσθέντω̣[ν - - - ]
ἀπὸ φόρων ϛ (ἔτους) θω̣ [ - - - ]
[τό]κου λελογισμένου ε[ - - - ]
[κ]εφαλαίου καὶ τόκου [ - - - ]
"... strategos [ - - - ]
... having been set forth in Aurelius Herakleides [ - - - ]
... to you, so that you may know. I pray you are well, dear friend [ - - - ]
[Year] 3 of Emperor Caesar Gaius Julius Verus [ - - - ]
[the greatest] Sarmaticus Maximus and Gaius Julius [Verus - - - ]
[most sacred] Caesar Augustus, son of Augustus [ - - - ]
to the strategos and royal scribe(?) [ - - - ]
[of the] Hermopolite nome, I, the accountant, have reported [ - - - ]
from here the things set forth in certain [documents] [ - - - ]
and in Aurelius Herakleides, royal scribe [ - - - ]
having previously indicated that it was written to you [ - - - ]
concerning this matter and that nothing has been done, take care [ - - - ]
[by] the accountant through the local accounts [ - - - ]
to record clearly that these things have been done without delay [ - - - ]
Do not neglect these letters.
[Year] of Emperor Caesar Gaius Julius Verus [ - - - ]
[the greatest] Sarmaticus Maximus and Gaius Julius Verus [ - - - ]
[Caesar Augus]tus, son of Augustus [ - - - ]
to Aurelius Herakleides, who became royal scribe [ - - - ]
after the additions [ - - - ]
five obols, interest for year 1 and year 2, 23 drachmas and four obols [ - - - ]
was placed from the ordered [amounts - - - ]
from taxes of year 6 [ - - - ]
interest having been calculated [ - - - ]
principal and interest [ - - - ]"
This papyrus fragment appears to be an administrative or financial document from Roman Egypt, mentioning an emperor named Gaius Julius Verus, possibly referring to Emperor Marcus Aurelius or Lucius Verus (both carried similar names and titles). The text references financial transactions, taxes, interest calculations, and administrative instructions to local officials, particularly a royal scribe named Aurelius Herakleides.