o.bawit.fribourg;;14

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/o.bawit.fribourg;;14
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

⳨̣ ϣ̣[ⲓ (*) ⲛⲉ] (*) [ⲛⲥⲁ ⁦ -ca.?- ⁩ ] ⲛϭⲟⲟⲩⲛ[ⲉ ⁦ -ca.?- ⁩ ] ϩⲓ (*) ⲧⲛ ⲁⲡⲁⲛ[ⲟϭ] ⲡⲙⲁⲛϭ[ⲁⲙⲟⲩⲗ] 5 ⲧ̣[ ⁦ -ca.?- ⁩ ]

Latin

Apparatus

L. De Curtis (from photo) (via PN) : [⳨ ϣⲓ(ⲓ̈)ⲛⲉ] prev. ed.

ϩⲓ̈ⲧⲛ papyrus

Translation into English

The text appears to be fragmented and includes references to various elements, possibly a manuscript or papyrus. The Latin term "Apparatus" suggests a commentary or apparatus criticus, which is a scholarly tool for textual analysis. The mention of "L. De Curtis" indicates the source or editor of the text.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 9)

Extracted Koine Greek (Coptic script)

⳨̣ ϣ̣[ⲓ ⲛⲉ] [ⲛⲥⲁ ...] ⲛϭⲟⲟⲩⲛ[ⲉ] ϩⲓ ⲧⲛ ⲁⲡⲁⲛ[ⲟϭ] ⲡⲙⲁⲛϭ[ⲁⲙⲟⲩⲗ] ⲧ̣[...]

Extracted Latin (from apparatus)

Apparatus:
1. L. De Curtis (from photo) (via PN) : [⳨ ϣⲓ(ⲓ̈)ⲛⲉ] prev. ed.
3. ϩⲓ̈ⲧⲛ papyrus

English Translation

Due to the fragmentary nature of the text, a complete translation is difficult. However, the recognizable Coptic words can be partially translated as follows:

Thus, a tentative partial translation might be:

"... are [...] illnesses [...] in the great/severe [...] pmanchamoul [...]"

Notes from Apparatus (Latin)

1. L. De Curtis (from photo) (via PN): "[⳨ ϣⲓ(ⲓ̈)ⲛⲉ]" previous edition.
3. "ϩⲓ̈ⲧⲛ" as found in the papyrus.

Similar Documents