⳨̣ ϣ̣[ⲓ (*) ⲛⲉ] (*) [ⲛⲥⲁ -ca.?- ] ⲛϭⲟⲟⲩⲛ[ⲉ -ca.?- ] ϩⲓ (*) ⲧⲛ ⲁⲡⲁⲛ[ⲟϭ] ⲡⲙⲁⲛϭ[ⲁⲙⲟⲩⲗ] 5 ⲧ̣[ -ca.?- ]
Apparatus
L. De Curtis (from photo) (via PN) : [⳨ ϣⲓ(ⲓ̈)ⲛⲉ] prev. ed.
ϩⲓ̈ⲧⲛ papyrus
The text appears to be fragmented and includes references to various elements, possibly a manuscript or papyrus. The Latin term "Apparatus" suggests a commentary or apparatus criticus, which is a scholarly tool for textual analysis. The mention of "L. De Curtis" indicates the source or editor of the text.
⳨̣ ϣ̣[ⲓ ⲛⲉ] [ⲛⲥⲁ ...] ⲛϭⲟⲟⲩⲛ[ⲉ] ϩⲓ ⲧⲛ ⲁⲡⲁⲛ[ⲟϭ] ⲡⲙⲁⲛϭ[ⲁⲙⲟⲩⲗ] ⲧ̣[...]
Apparatus:
1. L. De Curtis (from photo) (via PN) : [⳨ ϣⲓ(ⲓ̈)ⲛⲉ] prev. ed.
3. ϩⲓ̈ⲧⲛ papyrus
Due to the fragmentary nature of the text, a complete translation is difficult. However, the recognizable Coptic words can be partially translated as follows:
Thus, a tentative partial translation might be:
"... are [...] illnesses [...] in the great/severe [...] pmanchamoul [...]"
1. L. De Curtis (from photo) (via PN): "[⳨ ϣⲓ(ⲓ̈)ⲛⲉ]" previous edition.
3. "ϩⲓ̈ⲧⲛ" as found in the papyrus.