Ψενμώνθης Πλῆνι τῷ υἱῷ χαί[ρειν] ἐρχόμενος ἡμεῖν
περιποίησον τὸν ἄλλον παστοφόρον δυ-νάμενον θαλλοὺς ποιῆσαι
καὶ εἰδὲ Φομώνθην υἱὸν Φθομώνθο(υ) Ἁμσούφιος
ἡμῖν
Apparatus
"You have been sent, Pleni, to greet the son coming to us. Take care of the other shepherd capable of producing shoots, and also know that Phomonthin is the son of Phthomonthu, Amsouphios."
Ψενμώνθης Πλῆνι τῷ υἱῷ χαί[ρειν]
ἐρχόμενος ἡμεῖν
περιποίησον
τὸν ἄλλον παστοφόρον δυ-
νάμενον θαλλοὺς ποιῆσαι
καὶ εἰδὲ Φομώνθην
υἱὸν Φθομώνθο(υ)
Ἁμσούφιος
2. l. ἡμῖν
Psenmonthes to Plenis his son, greetings.
When you come to us,
take care to obtain
the other priest (pastophoros)
who is able to make branches (or shoots).
And see Phomonthes,
son of Phthomonthes.
Hamsouphis.
Line 2: "ἡμεῖν" should be read as "ἡμῖν" ("to us").