o.sarga;;121

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/o.sarga;;121
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

δ(ιὰ) ὁμ̣[ο]ί̣(ου)
(δευτέρας) φορ(ᾶς) δ(ιὰ) Ἰω̣άν(νου) Παρ̣όο̣υ̣ οἴ(νου) φορ(αὶ)
δ(ιὰ(?)) ὁμοί(ου) τ(ῇ αὐτῇ) (δευτέρας(?)) δ̣(ιὰ) Φοιβ(άμμωνος) καμιλίτου
[οἴ(νου)] φορ(αὶ)
δ(ιὰ) ὁμοί(ου) (δευτέρας) φορ(ᾶς) [δ(ιὰ) Μα(?)]κ̣α̣ρ̣ καμιλίτ̣[ου]
[οἴ(νου) φορ(αὶ)
δ(ιὰ) ὁμοί(ου)
(τρίτης) [φορ(ᾶς) δ(ιὰ)
φ̣ηστ̣ οἴ(νου) φ̣[ορ(αὶ)
δ(ιὰ) ὁμοί(ου)
(τρίτης) φορ(ᾶς) δ(ιὰ) Γεωργί(ου) καμιλ̣
[ο̣[ἴ(νου) φορ(αὶ)
δ(ιὰ) ὁμοί(ου)
(πρώτης(?)) φορ(ᾶς) δ(ιὰ) Φοι[β(άμμωνος)] κ̣α̣μ̣ι̣[λ]
δ(ιὰ) ὁμοί(ου) τ̣ου
(τρίτης) φορ(ᾶς) δ(ιὰ) Κ[
δ(ιὰ) ὁμοί(ου) Θὼθ
(πρώτης(?)) φορ(ᾶς) δ(ιὰ) [
δ(ιὰ) ὁμοί(ου) Θὼθ
(δευτέρας) φορ(ᾶς) δ[(ιὰ)

Latin

(ca.?)

Translation into English

(For) the same (one)
(Of the second) (of the) (wine) (of) John, (the) Paroos (wines)
(For) the same (one) (of the same) (of the second) (of) Phoibammon, (the) camel
(Wines)
(For) the same (one) (of the second) (of the) (of) Macar (the) camel
(Wines)
(For) the same (one)
(Of the third) (of the) (of)
(Of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the) (of the)

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 29)

Extracted Koine Greek Text

δ(ιὰ) ὁμοί(ου) ια (δευτέρας) φορ(ᾶς) δ(ιὰ) Ἰω̣άν(νου) Παρόου οἴ(νου) φορ(αὶ) ιϛ ☓
δ(ιὰ) ὁμοί(ου) τ(ῇ αὐτῇ) (δευτέρας(?)) δ(ιὰ) Φοιβ(άμμωνος) καμηλίτου οἴ(νου) φορ(αὶ) λ ☓
δ(ιὰ) ὁμοί(ου) (δευτέρας) φορ(ᾶς) δ(ιὰ) Μα(?)κ̣α̣ρ̣ καμηλίτ̣[ου] οἴ(νου) φορ(αὶ) ☓
δ(ιὰ) ὁμοί(ου) ια (τρίτης) φορ(ᾶς) δ(ιὰ) [...]φ̣[...]ηστ[...] οἴ(νου) φ̣[ορ(αὶ)...]
δ(ιὰ) ὁμοί(ου) ια (τρίτης) φορ(ᾶς) δ(ιὰ) Γεωργί(ου) καμιλ̣[...] ο̣[ἴ(νου) φορ(αὶ)...]
δ(ιὰ) ὁμοί(ου) ια (πρώτης(?)) φορ(ᾶς) δ(ιὰ) Φοι[β(άμμωνος)] κ̣α̣μ̣ι̣[λ...]
δ(ιὰ) ὁμοί(ου) τ̣ου[...] ια (τρίτης) φορ(ᾶς) δ(ιὰ) Κ[...]
δ(ιὰ) ὁμοί(ου) Θὼθ ια (πρώτης) φορ(ᾶς) δ(ιὰ) [...]φ̣[...]
δ(ιὰ) ὁμοί(ου) Θὼθ ια (δευτέρας) φορ(ᾶς) δ[(ιὰ)...]

Extracted Latin Text

Apparatus
1.2. ϊω̣αν papyrus
1.3. l. καμηλίτου
1.4. l. καμηλίτ[ου]
1.6. l. καμηλ(ίτου)
1.7. l. καμη[(λίτου)]

English Translation

Through the same (agent), 11 (units?), second shipment through Ioannes son of Paroos, wine shipments: 16 ☓
Through the same (agent), on the same (day?), second shipment(?) through Phoibammon the camel-driver, wine shipments: 30 ☓
Through the same (agent), second shipment through Ma(?)kar the camel-driver, wine shipments: ☓
Through the same (agent), 11 (units?), third shipment through [...] wine shipments [...]
Through the same (agent), 11 (units?), third shipment through Georgios the camel-driver [...] wine shipments [...]
Through the same (agent), 11 (units?), first(?) shipment through Phoibammon the camel-driver [...]
Through the same (agent), of the [...] 11 (units?), third shipment through K[...]
Through the same (agent), Thoth 11 (units?), first shipment through [...]
Through the same (agent), Thoth 11 (units?), second shipment through [...]

Notes on Latin Apparatus

Apparatus indicates textual corrections or clarifications:
Line 1.2: "ιωαν" is the reading from the papyrus.
Lines 1.3, 1.4, 1.6, 1.7: "l." (lege) means "read as," correcting the text to "καμηλίτου" (camel-driver).

Similar Documents