Λονγῖνος Ποδιολανός
Πελᾶσι χα(ίρειν)· ἔπεμψα συ(σ̣ικύδιον), δέδεκα ὔ- νο̣[υ] κεράμιν α Ἀλεξ- ἄ̣[νδ]ρ̣ῳ καὶ τέσσαρα πέ̣πρακα καὶ̣ τὸ λε- λακήμενον λυ- πόν· καλῶς πο- ήσης ἀποστῖλε μμυ τὰ ὠρνίθια. ἐάν τι θέλης γράψ[ον].
None extracted.
Longinus Podolanus
To Pelasios, I have sent you a small jar, I have received twelve amphorae of wine from Alexander and four have been sold, and the remaining one is left. Send well the birds. If you wish anything, write.
Λονγῖνος Ποδιολανός
Πελᾶσι χαίρειν· ἔπεμψα σοι σικύδιον, δέδωκα οἴνου κεράμινα Ἀλεξάνδρῳ καὶ τέσσαρα πέπρακα καὶ τὸ λελαχήμενον λοιπόν· καλῶς ποιήσεις ἀποστεῖλαι μοι τὰ ὀρνίθια. ἐάν τι θέλης γράψον.
Longinus Podiolanus
To Pelasis, greetings. I have sent you a small cucumber, I have given jars of wine to Alexander, and I have sold four, as well as the remainder that was allotted. You will do well to send me the poultry. If you need anything, write.