p.ammon;1;4

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.ammon;1;4
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Φλαουίωι Νεστορίωι τῶι διασημοτάτωι ἐπάρχωι Αἰγύπτου παρὰ Αὐρηλίου Ὡρίωνος Ὡρίωνος διʼ Αὐρηλίου Ἄμμωνος Πετεαρβεσχίνιος σχολαστικοῦ ἀπὸ Πανὸς πόλεως τῆς Θηβαίδος.

ἔστι δὲ οὐκ ἄνευ τούτου σκῆψιν ἀλλʼ ἀπράγμονα.

ἐπειδὴ ὁ ἀρχιερεὺς τὴν πατρὸς παρὰ εἰς φιλοτιμίας.

ὑπὲρ τοῦ και α φυλάττοντες.

ἀδελφιδῶν ὑπὸ πάντων.

τὴν τοῦ πατρὸς χώραν ὁ παῖς.

ἱερατικῶι ταμείωι.

ὡς μὴ βουλεύεσθαι πρόκειμαι.

ἔτι καὶ θεοῖς ὁμολογύμενοι χάριτας.

Latin

(No Latin text was extracted from the document.)

Translation into English

To Flavius Nestorius, the most distinguished governor of Egypt, from Aurelius Horion, Horion, through Aurelius Ammon, Petearbeschinos, a scholar from the city of Panopolis in Thebes.

It is not without this that there is a pretext for being inactive.

Since the high priest is from the father’s side into the honor.

Concerning the preservation of the law.

Of the brothers under all.

The land of the father is the son.

To the sacred treasury.

As not to deliberate, I am proposing.

Also, acknowledging the gods, I offer thanks.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 43)

Extracted Koine Greek Text

Φλαουίωι Νεστορίωι τῶι διασημοτάτωι ἐπάρχωι Αἰγύπτου παρὰ Αὐρηλίου Ὡρίωνος Ὡρίωνος διʼ Αὐρηλίου Ἄμμωνος Πετεαρβεσχινίου σχολαστικοῦ ἀπὸ Πανὸς πόλεως τῆς Θηβαίδος.

κινδυνεύειν τῶν ἀν[θρώπων] ἐπὶ σὲ τὴν καταφυγὴν ποιε[ῖσθαι] καὶ παρὰ τοὺς νόμους δεσπότην καλούμεθα· ἔστι δὲ σοι ἐπὶ τὴν [κρίσιν] παρῆλθεν καὶ [ἀπ]ομαρτυ[ρίαν] διὰ γραμμάτων...

...τοὺς θεοὺς θρησκ[εύων]... πρὸς τοῖς υἱοῖς... ἐπειδὴ ὁ ἀρχιερεὺς... τῆς ἀρχιερατικῆς... κομίσω καὶ... προσεναι ἠξίωσα καὶ πα[ρὰ] εἶχον κατʼ ἐμαυτὸν... οὐκ ἄνευ τούτου σκῆψιν...

...κατοχὴν τῆς τάξεως τοῦ παιδὸς τὴν φιλοτιμίαν... ἀπράγμονα... ἐξ ἀρχῆς με κελευ[όντων]... πάντα τὸν κατὰ τρόπον ἐδίδασκεν... ἀναγνοὺς πάλιν πρὸς ἐμὲ τὰ βιβλία ἀπέπεμψεν καὶ οὔτε ὑπέγραψέν τι οὔτε εἰς τὴν τάξιν καταθεῖναι ἠξίωσεν...

...ἐπεὶ μηδὲ πράττειν τι τῶν δικαίων πρὸς ἡμᾶς ἐγίνωσκεν καὶ μὴ τοῦτο καθʼ ἑαυτὸν ἐλογίσατο ἐκ γραμμάτων βασιλικῶν... τοῖς τετευχόσιν καὶ μὴ σοῦ περὶ πράγματος ἀμφισβήτησίν τινα προσδεχομένου καὶ πρὸς κρίσιν εἴτε μετεώρου εἴτε διʼ αὐτὸ γενέσθαι...

...πάλαι ἦν βασιλεὺς ὁ κρίνας καὶ γράμματα βασιλικὰ προὐτείνομεν τὰ πᾶσιν πάντα ἀνθρώποις κρίνοντα μὴ ἀδίκως ὑπʼ ἀνθρώπων κρινόμενοι ἔξω δικαίων...

...τῆς πατρῴας τάξεως τῷ παιδὶ φυλάττεσθαι... καὶ τὸ εἰσκριτικὸν κατὰ τοὺς νόμους καταβαλεῖν, ὁ δὲ δικαιότατος ἡμῶν ἀρχιερεὺς οὐ παράπαν ἐμοὶ ἀναφορὰν προὐτείνετο ἀλλʼ εἰς ἀπειλὰς καὶ τὰ τοιαῦτα καθʼ ἡμῶν ἐτράπη...

...ἐπὶ τὸ σεμνότατον τοῦτο δικαστήριον νῦν καταφεύγω ὅπως ἐνταῦθα... διὰ τῆς εὐσεβεστάτης σου ἀποφάσεως πληρωθῆναι ὅπως καὶ θεοῖς ὁμολογούμενοι χάριτας διευτύχει...

Αὐρήλιος Ὡρίων Ὡρίωνος ἐπιδέδωκα διὰ Ἄμμωνος θείου Πετεαρβεσχινίου σχολαστικοῦ ἀπὸ Πανὸς πόλεως τῆς Θηβαίδος.

Extracted Latin Text

(No Latin text clearly identifiable in the provided document.)

English Translation

To Flavius Nestorius, the most distinguished Prefect of Egypt, from Aurelius Horion, son of Horion, through Aurelius Ammon, son of Peteharbeschinis, a scholasticus from the city of Panopolis in the Thebaid.

...we are in danger among men, and we take refuge in you, and contrary to the laws we are called slaves; it is indeed to you that [the matter] has come for judgment, and testimony has been given through letters...

...worshipping the gods... along with his sons... since the high priest... of the high priesthood... I have brought and... I requested to approach and had with me... not without this pretext...

...the withholding of the rank, the ambition of the child... without trouble... from the beginning ordering me... he taught everything in due manner... having read again, he sent back the books to me and neither signed anything nor deemed it proper to deposit them in the rank...

...since he did not even intend to do anything just towards us, nor considered this himself from the imperial letters... to those who had obtained them, and without you expecting any dispute about the matter and for judgment either suspended or because of it...

...long ago the emperor judged and we presented imperial letters that judge all things for all people, so that we are not unjustly judged by men outside of justice...

...the ancestral rank should be preserved for the child... and the entrance fee should be paid according to the laws, but our most just high priest did not at all present my petition, but turned to threats and such things against us...

...I now take refuge in this most revered court, so that here... through your most pious decision it may be fulfilled, so that we, acknowledging gratitude to the gods, may prosper...

Aurelius Horion, son of Horion, I have submitted this through Ammon, son of Peteharbeschinis, scholasticus from the city of Panopolis in the Thebaid.

Similar Documents