p.ant;2;91

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.ant;2;91

Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

τὰ ἑ̣ορτικὰ τρεφόμ(ενον)
ὑπʼ ἐμοῦ Κολλούθου καὶ μὴ [δ]ύνασθαί με τοῦτον
ἀποσπᾶν πρὸ συμπληρώσεως τοῦ αὐτοῦ ἑνὸς ἐνιαυτοῦ
οἱᾳδήποτε ἡμέρᾳ/
δίχα κακώσ(εως(?))
καὶ τῆς ἁ̣γ̣ί̣ας κυρι[ακῆ]ς καὶ τῶν μεγάλων ἑορτῶν· εἰ δὲ
συμβαίνε̣ι̣ν ἀποσπᾶν αὐτου
ἀπὸ σοῦ ἢ αὐτὸν διʼ ἑαυτοῦ
ἀποστῆν̣αι πρὸ συμπ̣λ̣ηρώσεως τοῦ αὐτοῦ ἑνὸς ἐνιαυτοῦ
ὁμολογῶ π̣α̣ρ̣α̣σχεῖν σοι λόγῳ προστίμου χρυσοῦ κεράτια
ἐ̣[νν]έα μ̣ε̣τὰ καὶ τοῦ εἴ τι
ἂν ὀφθείην λαβὼν ἀπὸ σοῦ ἀπὸ τοῦ μισθοῦ ἀργ(υρίου)
χωρίς τινος ἀντιλογίας καὶ ὑπερθέσεως· καὶ εἰς τὴν
ἀ[σ]φάλ(ειαν) ταύτην σ[οι] πεποίημαι τὴν ὁμολογίαν κυρίαν
οὖ̣[σ]α̣ν καὶ βεβαίαν κα̣[ὶ] εἰς πάντα ἐπερ(ωτηθεὶς) ὡμολ(όγησα) ὑ
ποθέμενός
σοι̣ εἰς τοῦτο πάντα [τ]ὰ νῦν ὄντα̣ καὶ ἐσόμενά μοι πράγμα̣τ̣α̣
† [Α]ὐρήλιος Κο̣λ̣λοῦθος υἱὸς Ἀλῶτος στιππουργὸς ὁ προγ(εγραμμένος)
σ̣[τ]οιχεῖ μοι πάντα ὡς̣ πρόκ(ειται). Αὐρ(ήλιος) Βίκτωρ Πέτρου ἀπὸ Ἀντι(νόου)
ἀξ̣[ι]ωθεὶς ἔγραψα ὑ(πὲρ) αὐτοῦ γράμματα μὴ εἰδότος
† (hand 2) Αὐρήλιος Ἰωάννης Γεωργίου ἀπὸ Ἀντι(νόου)
μαρτυρῶ τῇ ὁμολογίᾳ ἀκούσας παρὰ Κολλούθου τοῦ καὶ θεμέν[ο]υ
† (hand 3) † Δωρόθεος Ἰωάννου νοτ(άριος) ἀπὸ Ἀντι(νόου)
μαρτυρῶ τῇ παρ[ο]ύ̣σῃ ὁμολογίᾳ ἀ̣κ̣ο̣ύ̣σ̣α̣ς̣ παρ̣ὰ̣ τοῦ̣ [θ]ε̣μ̣έ̣ν̣ο̣υ̣
† (hand 1) διʼ ἐμ[οῦ Α]ὐρ[ηλίου Β]ίκτορος συμβολ[α]ιο[γ]ράφ(ου) ἐγράφ(η)

Latin

(hand 2)
(hand 3)
(hand 1)

Translation into English

The festival offerings are being provided by me, Kollouthos, and I am not able to take this away from you before the completion of the same year. On any day, without any harm, and of the holy Lord's day and the great festivals; if it happens to take him away from you or him by himself, I confess to provide you with a written promise of gold, nine drachmas, and if I should be seen receiving from you from the salary of silver, without any contradiction and addition; and for this security, I have made the promise to you, being true and certain, and in all things, having been asked, I have confessed to you all that now exists and will be for me. Aurelius Kollouthos, son of Alōtos, the stipendiary, the one written above, is in agreement with me as it is stated. Aurelius Victor, son of Peter, from Antinous, having been deemed worthy, I wrote on his behalf letters without his knowledge. Aurelius John Georgios from Antinous bears witness to the confession, having heard from Kollouthos and the one established. Dorotheos, son of John, notary from Antinous, bears witness to the present confession, having heard from the established one.

Similar Documents