ἀποκαταστάσει γενομένῃ τῷ ἔτει Ἀπίωνα ἐξηγητεύσαντα προηνέγκατο Ἑρμόφιλον γ’μένη (ἄρουρα) μωνος καὶ Βιθυζέλμιος σὺν ἐκφορίοις ἀκολούθως οἷς ἐπεφερ ὑπομνηματισμοῖς τοῦ δὲ Ἀπ̣ίωνος αἱ κατὰ τὴν εὐθυμετρίαν διὰ τῶν Ἑρμοπολιτῶν ὑπομνηματισμῶν τὰ χειων εἶναι τῇ παραδόσει ἐδάφεσι κἀ ποτε πρώτως ὑπὸ τοῦ εμου μετέδωκ( ) ηοῦς δὸ καὶ ἐπὶ μὲν τῆς τοῦ (ἔτους) ι τὴν γεωργουμένην ὑπὸ τοῦ Ἀπίωνος (?) εκτ Βιθυζέλμιος [κ]αὶ Ἀπολλώνιον μη αε
(No Latin text was extracted from the document.)
"In the year of the restoration that occurred, Apion, having been the interpreter, brought forth Hermophilus, the cultivated land, alone and with Bithyzelmios, along with the contributions that were brought forth, in accordance with the annotations of Apion, according to the straightness through the Hermopolites' annotations, the hands being in the tradition, having been laid down, and at some time previously by the one who transmitted it, and on the part of the year, the cultivated land under Apion (?) from Bithyzelmios and Apollonios, not having been..."