p.babatha;;19

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.babatha;;19
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

καλανδῶν Μ̣α̣[ίων ἥ[μι]σ̣υ διαθετ]ῶ̣ν̣, ν̣[ό]τ̣[ου] [ἀγορά,] βορ[ρᾶ α̣ι τ̣α̣ύ̣τ̣η̣ν̣ [κ]αὶ ἄλλη̣[ν] δι̣α̣θή̣[κ]ην κυ- σκάπ]τειν β̣[ο]θ̣α̣νειν

ἐπ̣[ὶ ὑπ]ά̣τ̣[ων Πουβλίου Με]τ̣ε̣[ιλίου] Ν̣έ̣π̣ω̣[τος] τὸ δ[εύτερο]ν κ̣[αὶ Μάρ]κου Ἀνν̣ίου Λ̣ί̣β̣ω̣ν̣ο̣ς̣ π̣ρ̣[ὸ ἑκ]κ̣α̣ί̣δ̣ε̣κ̣α̣ κ̣α̣λ̣α̣ν̣δ̣ῶ̣ν̣ Μαίων, κ̣α̣τ̣ὰ̣ [τὸν] ἀ̣ρ̣[ιθ]μ̣ὸ̣ν̣ [τῆς] ν̣έ̣α̣ς̣ ἐ̣π̣α̣ρ̣- [χείας ἔτους τρίτου εἰ]κ̣[οστο]ῦ̣ Ξ̣α̣νδικοῦ ἕκ[τ]ῃ καὶ εἰκάδ[ι], ἐν̣ Μ̣α̣ω̣ζας

τῆς πε- [ρὶ Ζοα]ρ̣α, [δι]έ̣θ̣ε̣τ̣[ο Ἰο]ύ̣δ̣ας Ἐ̣λ[αζά]ρου Χθουσ[ίω]νο̣ς̣ Ἠ̣νγ̣α̣δη̣[νὸ]ς̣ οἰκῶν ἐν Μαωζᾶς [Σελ]αμψιο̣ῦ̣ς θυ[γατ]ερ̣ π̣ά̣ν̣[τα τὰ ὑ]πάρ[χον]τ̣α αὐ̣[τ]ῷ [ἐ]ν Ἠνγ̣αδῆς ἥ[μισ]υ̣ α[ὐ]λ̣ῆς

ν̣οτ̣ο̣[ν ἥμισυ οἰ- κοιμάτων̣ καὶ ὑπερωαις ἐνο[υ]σι χωρὶς αὐ̣λῆς μικκῆς π̣αλ̣εαν ἐ̣νγὺς τῆς α̣ὐτ̣[ῆ]ς̣ αὐλῆς, καὶ τ[ὸ] ἄλλ̣ο̣ ἥμισυ τῆς αὐλῆς καὶ οἰκο̣ιμ̣ά̣των διέθε- το̣ Ἰ]ο̣ύ̣δας τ̣ῇ αὐ̣[τ]ῇ [Σελ]α̣μψιοῦ[ς] μετὰ τὸ αὐτὸ[ν] τ̣ε<λε>υτῆσαι, ὧν γείτ̣ω̣νες̣ [τ]ῆ̣ς αὐλῆς καὶ οἰκοιμά[των] [ἀν]α̣τολῶ̣ν Ἰησοῦ Μαδδαρωνα καὶ αὐρίχω̣ρον , δυσμῶν ὁ διεθετῶν , νότου ἀγ̣ορά, βορρᾶ ὁδός, περὶ δὲ πλάνης γειτνιῶν οὐ μεθάξει

Σελαμψιοῦς, σὺν εἰσόδοις κ̣α̣ὶ ἐξόδο̣ις, πλίν- θοις, δόκωσι , θυρίαις , θυρίσι, καὶ τοῖς ἐνοῦσι πανταίοις , ὥστε ἔχειν τὴν προ- γ̣εγ̣ρ̣α̣μ̣μ̣[έ]ν̣ην Σελαμψ̣ιοῦ[ς] τ̣ὸ ἥμισυ̣ τῆς προγεγραμμένης αὐ- λῆς καὶ οἰ[κη]μ̣[ά]τ̣ω̣ν̣ ἀ[πὸ τῆς σήμερον καὶ τὸ] ἄ̣λ̣λο ἥμ[ι]σ̣υ̣ μετὰ τὲ τε- λ̣[ευ]τ̣ῆσα̣ι̣ τοῦ αὐτοῦ Ἰούδα κ̣υρίω[ς] [ καὶ βε]β̣αίω̣ς εἰς τὸν ἅπ̣α̣ντα χρόνον̣, [οἰκ]οδομεῖν, ὑπερ<αίρ>ειν̣, ὑψε̣ῖ̣ν , σκάπτε̣ι̣ν, βοθανειν , κτᾶσθαι, χρᾶσθαι, πω- λεῖν, διοικεῖν, τ̣ρόπῳ ᾧ ἂ̣ν̣ α̣ἱρῆ̣<ται>, π̣ά̣ν̣τ̣α κ̣ύ̣ρ̣ι̣α̣ καὶ βέβαια. ὅταν δὲ παρα̣νγείλει Σελα<μ>ψιοῦς τῷ αὐτῷ Ἰούδατι, τευχιζζει αὐτὴν διὰ δημο-σίων.

Latin

Σίμ̣ω̣[ν]ο̣ς ἔγραψα. Σο̣υ̣μαῖος Κα̣[̣]αβαίου μάρ̣(τυς)

Translation

"Of the Kalends of May, half of the distribution, of the south, the market, the north, and this and another half of the distribution of the house of the overseers of Publius Metilius Nepot, the second and of Marcus Annius Libon, before the thirteenth Kalends of May, according to the number of the new province of the third year of the 20th of Xandicus, in Maowzas, concerning Zoar, Judah son of Eleazar of the house of Chthusion, of the houses in Maowzas, of Selampsios' daughter, all that belongs to him in Engadi, half of the courtyard, half of the houses, and the upper rooms, without a small courtyard near the same courtyard, and the other half of the courtyard and of the houses, was distributed to Judah in the same Selampsios after the same was completed, of which the neighbors of the courtyard and of the houses of the eastern Jesus of Mattar and of the western, the south of the market, the north road, concerning the wandering neighbors, will not be mixed with Selampsios, with entrances and exits, with bricks, with doors, and with all the inhabitants, so that Selampsios has the half of the previously written courtyard and of the houses from today and the other half after the same is completed, of the same Judah the lord, and it is confirmed for all time, to build, to raise, to elevate, to dig, to help, to acquire, to use, to sell, to manage, in whatever way they are chosen, all the lordly and firm things. When Selampsios gives a command to the same Judah, he will arrange it through the public."

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 44)

Extracted Koine Greek Text

καλανδῶν Μαίων
ἥμισυ
διαθετῶν, νότου
ἀγορά, βορρᾶ
αἱ ταύτην καὶ ἄλλην
διαθήκην
σκάπτειν βαθύνειν
παραγγείλει
Σελαμψιοῦς τῷ αὐτῷ Ἰούδατι τευχίσει αὐτὴν διὰ δημοσίων.

ἐπὶ ὑπάτων Πουβλίου Μετειλίου Νέπωτος τὸ δεύτερον καὶ Μάρκου Ἀννίου Λίβωνος πρὸ ἑκκαίδεκα καλανδῶν Μαίων, κατὰ τὸν ἀριθμὸν τῆς νέας ἐπαρχείας ἔτους τρίτου εἰκοστοῦ Ξανδικοῦ ἕκτῃ καὶ εἰκάδι, ἐν Μαωζᾷ τῆς περὶ Ζοαρα, διέθετο Ἰούδας Ἐλαζάρου Χθουσίωνος Ἐνγαδηνὸς οἰκῶν ἐν Μαωζᾷ Σελαμψιοῦς θυγατρὶ πάντα τὰ ὑπάρχοντα αὐτῷ ἐν Ἐνγαδοῖς ἥμισυ αὐλῆς... ἥμισυ οἰκημάτων καὶ ὑπερῴων ἐνόντων χωρὶς αὐλῆς μικρῆς παλαιᾶς ἐγγὺς τῆς αὐτῆς αὐλῆς, καὶ τὸ ἄλλο ἥμισυ τῆς αὐλῆς καὶ οἰκημάτων διέθετο Ἰούδας τῇ αὐτῇ Σελαμψιοῦς μετὰ τὸ αὐτὸν τελευτῆσαι, ὧν γείτονες τῆς αὐλῆς καὶ οἰκημάτων ἀνατολῶν Ἰησοῦ Μαδδαρωνα καὶ εὐρύχωρον, δυσμῶν ὁ διαθετῶν, νότου ἀγορά, βορρᾶ ὁδός, περὶ δὲ πλάνης γειτνιῶν οὐ μεθέξει Σελαμψιοῦς, σὺν εἰσόδοις καὶ ἐξόδοις, πλίνθοις, δόκωσει, θυρίοις, θυρίσι, καὶ τοῖς ἐνοῦσι παντοίοις, ὥστε ἔχειν τὴν προγεγραμμένην Σελαμψιοῦς τὸ ἥμισυ τῆς προγεγραμμένης αὐλῆς καὶ οἰκημάτων ἀπὸ τῆς σήμερον καὶ τὸ ἄλλο ἥμισυ μετὰ τὸ τελευτῆσαι τοῦ αὐτοῦ Ἰούδα κυρίως καὶ βεβαίως εἰς τὸν ἅπαντα χρόνον, οἰκοδομεῖν, ὑπεραίρειν, ὑψοῦν, σκάπτειν, βαθύνειν, κτᾶσθαι, χρᾶσθαι, πωλεῖν, διοικεῖν, τρόπῳ ᾧ ἂν αἱρῆται, πάντα κύρια καὶ βέβαια. ὅταν δὲ παραγγείλῃ Σελαμψιοῦς τῷ αὐτῷ Ἰούδατι, τευχίσει αὐτὴν διὰ δημοσίων.

Σίμωνος ἔγραψα.
Σουμαῖος Κα[---]αβαίου μάρ(τυς)

Extracted Latin Text

ἐπὶ ὑπάτων Πουβλίου Μετειλίου Νέπωτος τὸ δεύτερον καὶ Μάρκου Ἀννίου Λίβωνος πρὸ ἑκκαίδεκα καλανδῶν Μαίων

English Translation

"On the consulate of Publius Metilius Nepos for the second time and Marcus Annius Libo, sixteen days before the Kalends of May, according to the numbering of the new province, in the twenty-third year, on the twenty-sixth of Xandikos, in Maoza near Zoara, Judas son of Eleazar, of Chthousion, from Engaddi, residing in Maoza, gave to Selampsious, his daughter, all his possessions in Engaddi: half of a courtyard... half of the rooms and upper chambers therein, excluding a small old courtyard near the same courtyard; and the other half of the courtyard and rooms Judas gave to the same Selampsious after his death. The neighbors of the courtyard and rooms are: to the east, Jesus son of Maddaronas and an open space; to the west, the donor himself; to the south, the marketplace; to the north, a road. Regarding any dispute with neighbors, Selampsious shall not be involved. With entrances and exits, bricks, beams, doors, windows, and all things therein, so that Selampsious shall possess half of the aforementioned courtyard and rooms from today, and the other half after the death of Judas himself, fully and securely forever, to build, raise, elevate, dig, deepen, acquire, use, sell, manage, in whatever manner she chooses, all things fully and securely. And whenever Selampsious instructs the same Judas, he shall register it publicly."

"I, Simon, wrote this."
"Soumaios son of Ka[---]abaios, witness."

Similar Documents