ε̣ννοθεως θε
πρε]σβ(υτέρου) ἱερέων Σοκ[νοβραίσεως θεοῦ]
[μεγίστου τῶν λ]ογίμων ἱερῶν τ̣[ῶν ὄντων ἐν κώμῃ̣(?)]
[Βακχιάδι. γραφὴ] ἱερέων καὶ χειρ[ισμοῦ τῶν ὄντων]
[ἐν τοῖς ἱεροῖς τοῦ ἐ]νεστῶτος
(ἔτους) Αὐρηλί[ου Ἀντωνίνου]
[Καίσαρος τοῦ κυρίο]υ̣. ἔστι δὲ τῶν μὲν ἐ[ν ἱερῷ Σοκνο-]
[κόννεως ναὸς ξύλ(ινος) περικε]χρυσω(μένος) καὶ Πνεφερ[ῶτος ναὸς]
[ξύλ(ινος) περικεχρυσω(μένος)· λυχ]νεῖαι χαλκαῖ σαλπιγγω[ταὶ]
[ποτήρια χαλκ(ᾶ)· θυμια]τήριο(ν) χαλκ(οῦν)
· συρί[γγιαξύλ(ινα)
[ἔχοντα ἕκαστον φύλλα] χαλκ(ᾶ)
· δίσκοι ξύλ(ινοι)
[περικεχρυσω-(μένοι)]·
[χαλκίον χαλκ(οῦν)
· ἔστι δ]ὲ καὶ τῶν ἱερέων τὸ κ̣[ατʼ ἄνδρα]
[ἐπικεκ(ριμένων) ἐπὶ (δραχμαῖς)
καὶ δι]α̣γραψάντων τὸ ἰσκρ[ιτικόν]
Ψεναμ]ούνε̣[ως
Ψεν]α̣μού̣[νεως
(No Latin text was extracted from the document.)
"Of the divine order of the priests of Socnobrasios, the greatest of the wise priests who are in the village. The record of the priests and the consecration of those present in the sacred places of the present year of Aurelius Antoninus Caesar, the Lord. There are, indeed, in the sacred place of Socnobrasios a wooden temple gilded and a wooden temple of Pneferos, both gilded; bronze lamps, trumpets; bronze cups; a bronze censer; wooden flutes, each having bronze leaves; wooden disks, gilded; a bronze altar; and there is also the portion of the priests according to the man, recorded in drachmas and having written the inscription."