ἔτους λθ Φαῶφι λ. διὰ Πτο- λεμαίου πέπτωκεν ἐπ̣[ὶ] τὴν ἐν Συήνηι τράπεζαν̣ Φί̣λωνι τραπεζίτηι ἁλι- κ̣ῶ̣ν εἰς τὸ λθ (ἔτους) παρὰ Πραξιάδου ὑπὲρ Βότρυος/ χαλκοῦ (δραχμὴν) μίαν, ἐπ̣α̣λλαγ̣[ὴ] (ἡμιωβέλιον). διὰ Δώρου (δραχμὴ) α.
None extracted.
Year 38. To Phaios, through Ptolemy, it has fallen upon the table in Syene to Philon, the banker of fish, into the year 38 (year) from Praxias, on behalf of Botrys, one bronze drachma, exchange (half-obol). Through Doros (drachma) A.
(ἔτους) λθ Φαῶφι λ. διὰ Πτολεμαίου πέπτωκεν ἐπ̣[ὶ] τὴν ἐν Συήνηι τράπεζαν̣ Φί̣λωνι τραπεζίτηι ἁλικ̣ῶ̣ν εἰς τὸ λθ (ἔτους) παρὰ Πραξιάδου ὑπὲρ Βότρυος χαλκοῦ (δραχμὴν) μίαν, ἐπ̣α̣λλαγ̣[ὴ] (ἡμιωβέλιον).
(hand 2) διὰ Δώρου (δραχμὴ) α.
(Year) 39, Phaophi 30. Through Ptolemaios, deposited at the bank in Syene with Philon the banker, salt-tax for the 39th year, from Praxiades on behalf of Botrys, copper (bronze coinage) one drachma, exchange fee (commission) half an obol.
(hand 2) Through Doros, one drachma.