p.berl.frisk;;5

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.berl.frisk;;5
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

μ̣ε̣τ̣[ὰ τὴν] ὑπα̣[τ]ίαν̣
Φλαυίου [Ὀ]π̣ορτούνου τοῦ λ[αμ]π̣ροτάτου Παχὼν̣ιθ, τετάρτης ἰνδ(ικτίονος).
Αὐρηλί̣ᾳ̣ Κύρᾳ [τῇ] καὶ Εὐστ̣[̣ ̣ ] ἰᾶ τῇ εὐγενεστάτῃ θυγατρὶ τοῦ τῆς λογ[ί]ας μνήμης Ἀβρ̣α̣αμίου ἀπὸ τῆς Ἑρμουπ[ο]λιτῶν [πα]ρ̣ὰ Αὐρηλίου Δαυεὶτ Παησίου μητρὸς Ταπίας γεωργοῦ ἀπὸ κώμης Ψελαμύνθεως τοῦ Ἑρμουπολίτου νομοῦ.
ὁμολογῶ ἑκουσίως καὶ αὐθαιρέτως μεμισθῶσθαι παρὰ τῆς σῆς εὐγενείας ἐφʼ ὅσον χρόνον διακατέχε̣ι̣ς τὴν ὑποθήκην τὴν γενομένην εἰς τὴν ⟦σὴν⟧ εὐγένειαν παρὰ Ἀρχοντίας̣ [ ̣ ̣ ] [ ̣ ] [ ̣ ] ἀπὸ τῆς αὐτῆς πόλεως ἀπὸ καρπ̣[ῶν] τῶν νῦν ὄντων ἐν ἀγροῖς τ̣ῆ̣ς̣ [αὐτῆς] εὐτυχοῦς τ̣ε̣τ̣άρτης ἰνδ(ικτίονος), τ[ὰ]ς̣ [ὑ]π̣οτεθείσας̣ [τῇ σῇ] εὐγενείᾳ παρὰ τῆς αὐτῆς εὐγενεστάτης Ἀρχον̣[τία]ς ἀ̣ρ̣[ο]ύρ̣ας ἑπτὰ ἀνύδρους, διακειμέ[να]ς ἐν πεδιάδι τ̣ῆς̣ [αὐτῆς] κώμης, εἰς σπορὰν καὶ κατάθε̣σιν καρπῶν ὧν ἐ[ὰν αἱρ]ῶμαι γενημάτων, φόρου τούτων ἀποτάκτου κατʼ ἔτος σίτου ἀρταβῶν τριάκον̣[τα καὶ] κριθῶν ἀρταβῶν ἕξ, ὅνπερ φόρον νέον καθαρὸν κεκοσκινευμένον μέτρῳ Ἀθηναίῳ̣ [ἀποδώσω] καὶ μετρήσω τῷ Ἐπεῖφ μη[ν]ὶ καιρῷ συγκομιδῆς ἑκάστου ἔτους ἀνυπερθέτως.
ἡ [μίσθ]ωσις κυρία καὶ βεβαία καὶ ἐπερ(ωτηθεὶς) ὡμολ(όγησα). Αὐρήλιος Δαυεὶτ Παησίου ἀπὸ Ἑρ(μουπόλεως) μεμίσθωμαι ὡς [πρόκ(ειται). Αὐρή]λ̣ιος Θέ[ων] Παπνουθίου ἀπὸ Ἑρ(μουπόλεως) ἀξιωθεὶς ἔγραψα ὑπὲρ αὐτοῦ γράμματα μὴ εἰδότος.
(hand 2?) Α̣ὐ̣ρ̣(ήλιος) Ἀ̣μ̣μ̣ώνιος Γεροντίου ἀπὸ Ἑρ(μουπόλεως) μαρτυρῶ τῇ μισθώσει ἀκούσας παρὰ τοῦ θεμένου.
(hand 3) Αὐ̣ρήλιος Ὧρος Πετ[ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ] μαρτυρῶ τῇ μισθώσει ἀκούσας παρὰ τοῦ θεμένου. (hand 4?) Αὐρήλιος Ἴσακος [ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ] ̣ ̣ [ ̣ ̣ ] τ̣ο̣υ̣ μαρτυρῶ τῇ μισθώσει ἀκούσας παρὰ [τοῦ θε]μένου.
⳨ διʼ ἐ̣μ̣ο̣ῦ̣ Πουτίω[ν]ος ἐγράφ μί(σθωσις) Δαυε[ὶτ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ] ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣

Latin

(No Latin text was extracted from the document.)

Translation into English

After the consulship of the most illustrious Flavius Oportium Pachon, in the fourth indiction.
To Aurelia Kyra and to the most noble Eustia, daughter of the memory of the illustrious Abraham, from the Hermopolites, from Aurelius David, son of Tapia the farmer from the village of Pselamunthos of Hermopolis.
I voluntarily and freely acknowledge that I have rented from your nobility for as long as you hold the mortgage made to your nobility from Archontia from the same city from the fruits that are now in the fields of the fortunate fourth indiction, the seven dry ones, situated in the plain of the same village, for sowing and deposit of the crops which I may choose from the produce, the tax of these I will pay annually in thirty artabas of wheat and six artabas of barley, which I will give as a new clean tax measured in Athenian measure and will measure to the Epiphany month at the time of harvest of each year without exception.
The lease is valid and certain, and having been asked, I have agreed. Aurelius David, son of Tapia from Hermopolis, I have rented as it is stated. Aurelius Theon, son of Papnouthius from Hermopolis, having been asked, I wrote on his behalf letters without knowing.
(hand 2?) Aurelius Ammounios, son of Gerontios from Hermopolis, I testify to the lease having heard from the one who set it.
(hand 3) Aurelius Horos, son of Pet[ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ] I testify to the lease having heard from the one who set it. (hand 4?) Aurelius Isakos [ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ] ̣ ̣ [ ̣ ̣ ] I testify to the lease having heard from [the one who set] it.
By my own Poution, I have written the lease of David[ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ] ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 16)

Extracted Koine Greek Text

† μ̣ε̣τ̣[ὰ τὴν] ὑπα̣[τ]ίαν̣
Φλαυίου [Ὀ]π̣ορτούνου τοῦ λ[αμ]π̣ροτάτου Παχὼν̣ ιθ, τετάρτης ἰνδ(ικτίονος).
Αὐρηλί̣ᾳ̣ Κύρᾳ [τῇ] καὶ Εὐστ̣[...]ίᾳ τῇ εὐγενεστάτῃ θυγατρὶ τοῦ τῆς λογ[ί]ας μνήμης Ἀβρ̣α̣αμίου ἀπὸ τῆς Ἑρμουπ[ο]λιτῶν [πα]ρ̣ὰ Αὐρηλίου Δαυεὶτ Παησίου μητρὸς Ταπίας γεωργοῦ ἀπὸ κώμης Ψελαμύνθεως τοῦ Ἑρμουπολίτου νομοῦ.
ὁμολογῶ ἑκουσίως καὶ αὐθαιρέτως μεμισθῶσθαι παρὰ τῆς σῆς εὐγενείας ἐφʼ ὅσον χρόνον διακατέχε̣ι̣ς τὴν ὑποθήκην τὴν γενομένην εἰς τὴν ⟦σὴν⟧ εὐγένειαν παρὰ Ἀρχοντίας̣ [...]ου ἀπὸ τῆς αὐτῆς πόλεως ἀπὸ καρπ̣[ῶν] τῶν νῦν ὄντων ἐν ἀγροῖς τ̣ῆ̣ς εὐτυχοῦς τ̣ε̣τ̣άρτης ἰνδ(ικτίονος), τ[ὰ]ς̣ [ὑ]π̣οτεθείσας̣ [τῇ σῇ] εὐγενείᾳ παρὰ τῆς αὐτῆς εὐγενεστάτης Ἀρχον̣[τία]ς ἀ̣ρ̣[ο]ύρ̣ας ἑπτὰ ἀνύδρους, διακειμέ[να]ς ἐν πεδιάδι τ̣ῆς̣ [αὐτῆ]ς κώμης, εἰς σπορὰν καὶ κατάθε̣σιν καρπῶν ὧν ἐ[ὰν αἱρ]ῶμαι γενημάτων, φόρου τούτων ἀποτάκτου κατʼ ἔτος σίτου ἀρταβῶν τριάκον̣[τα καὶ] κριθῶν ἀρταβῶν ἕξ, ὅνπερ φόρον νέον καθαρὸν κεκοσκινευμένον μέτρῳ Ἀθηναίῳ̣ [ἀποδώσω] καὶ μετρήσω τῷ Ἐπεῖφ μη[ν]ὶ καιρῷ συγκομιδῆς ἑκάστου ἔτους ἀνυπερθέτως.
ἡ [μίσθ]ωσις κυρία καὶ βεβαία καὶ ἐπερ(ωτηθεὶς) ὡμολ(όγησα). Αὐρήλιος Δαυεὶτ Παησίου ἀπὸ Ἑρ(μουπόλεως) μεμίσθωμαι ὡς [πρόκ(ειται). Αὐρή]λ̣ιος Θέ[ων] Παπνουθίου ἀπὸ Ἑρ(μουπόλεως) ἀξιωθεὶς ἔγραψα ὑπὲρ αὐτοῦ γράμματα μὴ εἰδότος.
Α̣ὐ̣ρ̣(ήλιος) Ἀ̣μ̣μ̣ώνιος Γεροντίου ἀπὸ Ἑρ(μουπόλεως) μαρτυρῶ τῇ μισθώσει ἀκούσας παρὰ τοῦ θεμένου.
Αὐ̣ρήλιος Ὧρος Πετ[...] μαρτυρῶ τῇ μισθώσει ἀκούσας παρὰ τοῦ θεμένου.
Αὐρήλιος Ἴσακος [...]τ̣ο̣υ̣ μαρτυρῶ τῇ μισθώσει ἀκούσας παρὰ [τοῦ θε]μένου.
⳨ διʼ ἐ̣μ̣ο̣ῦ̣ Πουτίω[ν]ος ἐγράφ[...]
μί(σθωσις) Δαυε[ὶτ...] †

Extracted Latin Text

Φλαυίου [Ὀ]π̣ορτούνου τοῦ λ[αμ]π̣ροτάτου (Flavii Oportuni clarissimi)

English Translation

† After the consulship of Flavius Oportunus, the most illustrious, Pachon 19, fourth indiction.
To Aurelia Kyra and Eust[...]ia, the most noble daughter of Abrahamios of blessed memory, from Hermoupolis, from Aurelius Daueit, son of Paesius, whose mother is Tapia, farmer from the village of Pselamyntheos in the Hermopolite nome.
I voluntarily and freely acknowledge that I have leased from your nobility, for as long as you hold the mortgage made to your nobility by Archontia [...] from the same city, from the crops currently in the fields of the fortunate fourth indiction, the seven unirrigated arouras pledged to your nobility by the same most noble Archontia, located in the plain of the same village, for sowing and storing whatever crops I choose, at an annual fixed rent of thirty artabas of wheat and six artabas of barley, which rent I will deliver new, clean, and sifted by the Athenian measure, and measure out in the month of Epeiph at harvest time each year without fail.
This lease is valid and secure, and upon being questioned, I acknowledged it. I, Aurelius Daueit, son of Paesius from Hermoupolis, have leased as stated above. I, Aurelius Theon, son of Papnouthios from Hermoupolis, having been requested, wrote on his behalf, as he does not know letters.
I, Aurelius Ammonios, son of Gerontios from Hermoupolis, witness this lease, having heard it from the lessor.
I, Aurelius Horos, son of Pet[...], witness this lease, having heard it from the lessor.
I, Aurelius Isakos [...] witness this lease, having heard it from the lessor.
⳨ Through me, Poution, it was written [...]
Lease of Daueit [...] †

Similar Documents