ἐν ὀνόματι τοῦ κυρίου καὶ δεσπότου Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ θεοῦ καὶ σωτῆρος ἡμῶν
τῆς παρούσης πεντεκαιδεκάτης ἰνδ(ικτίωνος) ἐν Ἀρσινοιτῶν πόλει
Νειλάμμωνος γενομένου ἀπὸ κώμης Ἀλεξάνδρου Νήσου τοῦ Ἀρσινοίτου
ἱῷ τοῦ μακαρίου Σαμ ἀπὸ τῆς Ἀρσινοιτῶν πόλεως χ(αίρειν). ὁμολογῶ ἐσχηκέναι με παρὰ σοῦ
διὰ χειρὸς εἰς ἰδίαν μου καὶ ἀναγκαίαν χρείαν χρ(υσίου) νομισμάτιον ἓν παρὰ κεράτια ἑπτὰ ἥμισυ
τέταρτον χρ(υσίου) νο(μισμάτιον) π(αρὰ) κερ(άτια) ζ
κεφαλαίου ὡς συν-
πάσαν ἀμπελουργικήν τοῦ δια-
φέροντός μου αμπε Παντίκου ἀρούρης μιᾶς
ἐν πεδίῳ τοῦ ἡμετέρου ἐποικίου ἐν-
τεῦθεν σοῦ παρέχοντος μεε̣ρα καὶ τὴν σὺν θ(εῷ)
ἐξ αὐτοῦ τοῦ χωρίου
χι(ρόγραφον) Φῖβ υἱοῦ Νειλάμμωνος χρ(υσίου) ν(ομισμάτιον)
None extracted.
In the name of the Lord and Master Jesus Christ, our God and Savior
of the present fifteenth indiction in the city of Arsinoe
of Neilammon, having come from the village of Alexander of the Arsinoite
by the hand of the blessed Sam from the city of Arsinoe, greetings. I confess that I have received from you
by hand for my own and necessary need a gold coin, one from seven drachmas, half
the fourth gold coin, as I have agreed with you
for all my vineyard of my bearer
of the vineyard of Pantikos, one field
in the plain of our settlement, from here you were providing
for me and the one with God
from that place
a handwritten document of Phib, son of Neilammon, a gold coin.
[† ἐν ὀνό]ματι [τοῦ κυρίου καὶ δεσπότου Ἰησοῦ Χριστοῦ]
τοῦ θεοῦ καὶ σωτῆρος ἡ[μῶν]
τῆς παρούσης πεν[τεκαιδεκάτης ἰνδ(ικτίωνος) ἐν Ἀρ(σινοιτῶν πόλει)]
Αὐρήλιος Φῖβ ὁλοπόλιος [υἱὸς τοῦ Νειλάμμωνος γενομ[ένου]
ἀπὸ κώμης Ἀλεξάνδ[ρου Νήσου τοῦ Ἀρσινοίτου] νομοῦ
Αὐρηλίῳ Ἀθανασ[ίῳ υἱῷ τοῦ μακαρίου Σαμ[ -ca.?- ἀπὸ τῆς Ἀρσινοιτῶν] πόλεως χ(αίρειν).
ὁμολογ[ῶ ἐσχηκέναι με παρὰ σοῦ] διὰ χειρὸς εἰς ἰδίαν μου κα[ὶ ἀναγκαίαν χρείαν χρ(υσίου)]
νομισμάτιον ἓν π[αρὰ κεράτια ἑπτὰ ἥμισυ] τέταρτον χρ(υσίου) νο(μισμάτιον) α [π(αρὰ) κερ(άτια) ζ 𐅵 δ´
κεφαλαίου ὡς συν-]εθέμην πρός σε π[ -ca.19- ] πάσαν ἀμπελουργικήν [ -ca.13- τοῦ δια-]
φέροντός μου αμπε[ -ca.19- ] Παντίκου ἀρούρης [μιᾶς -ca.15- ] θλα̣δ̣ον̣ α̣̣ ( ) κ̣[ -ca.18- ]
ἐν πεδίῳ τοῦ ἡμετ[έρου ἐποικίου -ca.5- ἐν-]τεῦθεν σοῦ παρέχοντο[ς -ca.17- ] μεερα καὶ τὴν σὺν θ(εῷ)
ἐξ αὐτοῦ τοῦ χωρίου [ -ca.20- ] κ̣[ -ca.30- ]
χ(αίρειν) = greetings
χρ(υσίου) νο(μισμάτιον) = gold coin
π(αρὰ) κερ(άτια) = minus carats
χι(ρόγραφον) = handwritten document (chirographum)
"[† In the na]me [of the Lord and Master Jesus Christ], our God and Savior,
in the present fifteenth indiction [in the city of Arsinoe],
Aurelius Phoib, citizen [son of Neilammon, originally] from the village of Alexandrou Nesos in the Arsinoite nome,
to Aurelius Athanasios, [son of the blessed Sam( ) from the city of Arsinoe], greetings.
I acknowledge [that I have received from you] by hand, for my own [and necessary use], one gold coin minus seven and a half carats,
a quarter gold coin minus seven and one-fourth carats, as I agreed with you [ -ca.19- ] concerning all vineyard cultivation [ -ca.13- of my property]
vineyard [ -ca.19- ] of Pantikos, one aroura [ -ca.15- ] ... in the plain of our [settlement -ca.5- ] from which you provide [ -ca.17- ]
... and with God's help from this very place [ -ca.20- ] ..."