p.bour;;10

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.bour;;10
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Π̣λ[άτω]ν Νεχθύρει
χαί[ρειν]. ἐξωρμή-
κα[μεν] ἐγ
Λατων-
πόλ̣[εω]ς ἀντιληψό-
με[ν]ο̣ι̣ τῶν ἐνεστη-
κ̣[ότων] κατὰ τὸ
σ[υμφέρο]ν τοῖς πράγμασι
κ̣[αὶ γεγ]ραφότες
τ̣[οῖς]
[κα]τοικοῦσι
σ̣υ̣γ̣[γ]ί̣νεσθαί
(*) σοι.
καλῶς ποιήσεις
συντηρῶν τὸν
τόπον καὶ προ-
ιστάμενος·
[το]ὺς δʼ ἐπιχει-
[ροῦ]ν̣τας μὴ
[ὑπ]α̣κούειν
(*) σου
[ ]υ̣τέραι
(*) στάσει
[ ]
ο̣μένους
[ἀσ]φ̣αλισάμενος
[μέ]χρι τοῦ καὶ
[ἡμᾶ]ς ὅτι τάχος
[ἐπι]βαλεῖν πρὸς σέ.
[ἔρρωσ]ο̣
(*) (ἔτους)
κϛ
Φαμε(νὼθ)
ιϛ
v
ἀ̣πό̣δ̣(ος) Νεχθύρει.

Latin

(No Latin text was extracted from the document.)

Translation into English

Plato Nechthyr, greetings. We have set out from the city of the Latians, intending to take hold of the present matters according to what is beneficial for the affairs and those who have written to those who dwell. You will do well by preserving the place and being in charge; do not listen to those who attempt to do so. Having secured until we also may quickly impose upon you. Farewell (of the year) 26, from Nechthyr.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 17)

Extracted Koine Greek Text

Π̣λ[άτω]ν Νεχθύρει χαί[ρειν]. ἐξωρμή-
κα[μεν] ἐγ Λατων-
πόλ̣[εω]ς ἀντιληψό-
με[ν]ο̣ι̣ τῶν ἐνεστη-
κ̣[ότων] κατὰ τὸ σ[υμφέρο]ν τοῖς πράγμασι
κ̣[αὶ γεγ]ραφότες τ̣[οῖς] [κα]τοικοῦσι
σ̣υ̣γ̣[γ]ί̣νεσθαί σοι.
καλῶς ποιήσεις συντηρῶν τὸν τόπον καὶ προ-
ιστάμενος· [το]ὺς δʼ ἐπιχει-
[ροῦ]ν̣τας μὴ [ὑπ]α̣κούειν σου
[ ̣  ̣ ]υ̣τέραι στάσει [ ̣  ̣ ] ο̣μένους
[ἀσ]φ̣αλισάμενος [μέ]χρι τοῦ καὶ
[ἡμᾶ]ς ὅτι τάχος [ἐπι]βαλεῖν πρὸς σέ.
[ἔρρωσ]ο̣ (ἔτους) κϛ Φαμε(νὼθ) ιϛ v
ἀ̣πό̣δ̣(ος) Νεχθύρει.

English Translation

Plato to Nechthyris, greetings. We have set out from Latonpolis intending to deal with the present circumstances in a manner beneficial to the affairs, and having written to the inhabitants to cooperate with you. You will do well by maintaining the place and taking charge; and do not obey those who attempt [something] against you [...] in the other faction [...], having secured yourself until we also quickly come to you. Farewell. Year 26, Phamenoth 16. Deliver to Nechthyris.

Notes

The text contains some lacunae (missing or unclear sections), indicated by brackets and dots. The translation provided attempts to reconstruct the meaning as clearly as possible from the surviving text.

Similar Documents