τὴν π[όλι(?)]ν φρόντισον ὡς [ἕκα]σ̣τος τῶν Πυρ[ιτῶν] σιτοποιησάμε[νος] πυροῦ ἀρτάβην μίαν ἐν ἑτοίμωι ἔ[στ]α̣ι αὐτοῖς ὁ ἄρτος, ἵνα δὲ καὶ κριθηι ὑ[πά]ρξηι ἐμμε[... ]τ̣ησαι ἔρρωσ[ο (ἔτους) κ]ϛ Φαμε(νὼθ)ιη [Ν]εχθύρει.
None extracted.
Take care of the city as each of the Pyritans has prepared a measure of grain. There is one artaba ready for them, the bread, so that there may also be barley. Let it exist that you may be well. Be strong (of the year) 6th. To the one who is called Nechthys.
τὴ[ν] π[όλι(?)]ν φρόν-
τισον ὡς [ἕκα]σ̣τος
τῶν Πυρ[ιτῶν]
σιτο-
ποιησάμε[νος] πυροῦ
ἀρτάβην μίαν ἐν
ἑτοίμωι ἔ[στ]α̣ι αὐτοῖς
ὁ ἄρτος, ἵν[α δ]ὲ καὶ
κριθηι ὑ[πά]ρξηι
ἐμμε̣[νῶς(?)] τ̣ησαι
ἔρρωσ[ο (ἔτους) κ]ϛ
Φαμε(νὼθ) ιη v
[Ν]εχθύρει.
"Take care of the city(?) so that each one of the Pathyrites, having prepared one artaba of wheat, will have bread ready for themselves. And so that barley may also be available, [ensure this] consistently(?). Farewell. Year 26, Phamenoth 18. Nechthyreis."
The text appears to be instructions or a directive regarding the preparation and availability of grain (wheat and barley) for a group identified as the "Pathyrites" (inhabitants of Pathyris). The writer instructs the recipient to ensure that each person prepares a specific measure (one artaba) of wheat, ensuring bread availability, and also emphasizes the provision of barley. The closing includes a farewell greeting, a date (year 26, Phamenoth 18), and possibly the place or sender's name "Nechthyreis."