p.brux.bawit;;15

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.brux.bawit;;15
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

ⲉⲡⲗⲟⲅⲟⲥ
ⲛⲁⲡⲁ ⲓⲱⲁ(ⲛⲛⲏⲥ) ⲙⲛ ⲁⲡ̣ⲁ
[ⲕⲟ]ⲥⲙⲁ ⲛⲉⲇⲓⲟⲓⲕ(ⲏ)ⲧ(ⲏⲥ)
ⲛⲡⲧⲟ̣ϣ ⲁⲛ-
ⲧⲓⲛⲟⲟⲩ
ψ̣ω(μίου)
ⲕⲁⲛ̣ⲓ̣ⲥ̣ⲕⲉ
α
ἓν̣ (καὶ) δισκάρ(ιο)ν
α
ἓν̣ (καὶ) κελλάρια
α
ἓν λ̣άχ(αν)ο(ν)
δ(ιὰ) Παπνουθ(ίου) μ(ηνὶ) Φ(α)ῶ(φι)
κβ
ἰνδ(ικτίωνος)
ιβ
Σ̣ερήνο̣(υ) ἔγραψα

Latin

(None extracted)

Translation into English

The word "λόγος" (logos) refers to "word" or "reason".
"διοικητής" (dioikētēs) means "administrator".
"κανίσκιον" (kaniskion) translates to "small vessel".
The phrase "ἓν" means "one".
The text mentions "by Papnouthius in the month of Phophi" and refers to the 22nd of the indiction and the 12th year of Serenus.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 20)

Extracted Koine Greek and Latin Text

λόγος
Ἰωάννης
κόσμα νεδιοικητής
ψωμίου
κανίσκε
ἓν καὶ δισκάριον ἓν καὶ κελλάρια ἓν
λάχανον (or λαχανόσπερμον)
διὰ Παπνουθίου μηνὶ Φαῶφι κβ ἰνδικτίωνος ιβ Σερήνου ἔγραψα

English Translation

Account (λόγος)
John (Ἰωάννης)
Kosmas, the administrator (διοικητής)
of bread (ψωμίου)
small basket (κανίσκιον)
one, and one small dish (δισκάριον), and one storage jar (κελλάρια)
vegetable (or vegetable seed)
Through Papnouthios, on the 22nd of the month Phaophi, in the 12th indiction. I, Serenus, wrote this.

Similar Documents