χμ γ
† μετὰ τὴν ὑπατείαν Φλαυίου Βασιλείου τοῦ ἐνδοξοτάτου ἔτους πεντεκαιδεκάτου,
Φαμενὼθ νεομηνίᾳ πέμπτης ἰνδικτίονος.
† Φλαυίῳ Διοσκόρῳ υἱῷ Ἀπολλῶτος, θαυμασιωτάτῳ κτήτορι ὁρμωμένῳ ἀπὸ κώμης Ἀφροδίτης τοῦ Ἀνταιοπολίτου νομοῦ,
† π(αρὰ) Μο(υ)σαίο(υ), ἐκ πατρὸς Καλλινίκο(υ), ἐκ μητρὸς Ἑλένης, διακόνο(υ) ἀπὸ τῆς αὐτῆς κώμης Ἀφροδίτης, χαίρειν.
ὁμολογῶ ἐγ[ὼ ὁ προγ]εγραμμένος Μο(υ)σαῖος Καλλινίκο(υ) διακονου διὰ ταύτης μ[ου τῆς ἐγγ]ράφο(υ) ἀσφαλείας ὀφείλειν ὑμῖν καὶ χρεωστ[εῖν]
(No Latin text was extracted from the document.)
"After the high priesthood of Flavius Basileios in the most glorious year of the fifteenth, on the new moon of the fifth indiction. To Flavius Dioskoros, son of Apollonios, the most wonderful founder, coming from the village of Aphrodite of the Antaeopolite law, from Mousaios, son of Kallinikos, from mother Helen, deacon from the same village of Aphrodite, greetings. I, the undersigned Mousaios son of Kallinikos, acknowledge that I owe you and must pay for this document of mine for security."
† μετὰ τὴν ὑπατεία[ν Φ]λαυΐο(υ) Βασιλείο(υ) το(ῦ) ἐνδοξοτάτο(υ) ἔτους πεντεκαιδεκάτ[ου],
Φαμενὼθ νεομη[νίᾳ] πέμπτης ἰνδικτίονος.
† Φλαυΐῳ Διοσκόρῳ υἱῷ Ἀπολλῶτος, θαυμασιωτάτῳ κτήτορι ―
ὁρμωμένῳ ἀπὸ κώμης Ἀφροδίτης τοῦ Ἀνταιοπολίτου νομοῦ,
† π(αρὰ) Μουσαίου, ἐκ πατρὸς Καλλινίκου, ἐκ μητρὸς Ἑλένης,
διακόνου ἀπὸ τῆς αὐτῆς κώμης Ἀφροδίτης, χαίρειν.
ὁμολογῶ ἐγὼ ὁ προγεγραμμένος Μουσαῖος Καλλινίκου διακόνου
διὰ ταύτης μου τῆς ἐγγράφου ἀσφαλείας ὀφείλειν ὑμῖν καὶ χρεωστεῖν...
† After the consulship of Flavius Basileios, the most illustrious, in the fifteenth year,
on the new moon of Phamenoth, in the fifth indiction.
† To Flavius Dioskoros, son of Apollos, the most admirable owner,
originating from the village of Aphrodite in the Antaiopolite nome,
† from Mousaios, son of Kallinikos, whose mother is Helen,
deacon from the same village of Aphrodite, greetings.
I, the aforementioned Mousaios, son of Kallinikos, deacon,
acknowledge through this written security of mine that I owe and am indebted to you...