p.cair.masp;3;67282

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.cair.masp;3;67282
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

ἴσον κομ[μο]νιτωρ̣ίου̣ [τῆς τ]άξεω[ς].

τινῶν ἀπὸ τοῦ Ἀνταιοπο̣λίτου ἐν τ[οῖ]ς ἀγρά̣φοις διδαξάντω̣ν τὸ δικασ̣τ̣ήριον τοὺς

ἀπὸ Ἀφροδίτης τῆς κώμης Ἑρμαυῶν̣ Λαβω̣ρ̣[ί]ου ἐπὶ κακουργίαις συλλαβέσθαι, καὶ μέχρι

νῦν τοῦτον τῷ δικαστηρίῳ μὴ παραπέμψα̣ι̣, ἐδέη̣σεν τόδε σοι γενέσθαι τὸ τῆς τάξεως

γ[ρ]άμμα· ὅπερ δεχόμενος, καὶ τὴν εἰρημένη̣ν [κ]ώμην καταλαμβάνων, ἔχων δὲ

ὑπ̣ουργοῦσαν σοι πᾶσαν ἐν τ[ο]ῖς τόποις πολιτικὴν βοήθειαν, τὸν ὑ

(*) πὸ κατοχὴν τοιαύτην

[γ]εγενημένον παρὰ τὸ δικασ̣τ̣ήριον ἄγαγε μ̣ετὰ καὶ ἐλ̣έγχων προσαχθησόμενον

[τῇ] αὐτῶν ἐξουσίᾳ πρὸς νόμιμον ἐξέτασιν. ἀλλʼ ὅρα μὴ ῥᾳθυμήσῃς· εἰς αὐτὴν

κ̣ι̣νδυνεύσῃ[ς] τ̣ὴν σωτηρία̣ν̣. ⳨ Φλ(αύιος) Μηνᾶς σιγ̣γουλάρ(ιος) σεσημείωμαι ὁ καὶ

ἀ̣π̣οσταλεὶ̣ ⳨ (καὶ) ἐκδέδωκα τὸ ἴ

(*) σο̣ν ⳨

ἴ (*) σον κομμ̣ο[ν(ιτωρίου)] Μ̣η̣ν̣ᾶ̣ς̣ σ̣ι̣[γγ(ουλαρίου)] ἕ̣ν̣ε̣κ̣εν Ἑρμαυῶτος [Λ]αβ[ωρίο(υ)]

Latin

Fl(avius) Minās siggularius

Translation into English

Equal to the commoner of the order.

Of certain individuals from the city of Antaeopolis, in the unwritten teachings, let the court teach those

from Aphrodite of the village of Hermauon, to be seized for crimes, and until now

do not refer this one to the court, it has been necessary for this to happen to you regarding the order

letter: which accepting, and taking the aforementioned village, having

all political assistance in the places, bring the one who has been born from such a possession

before the court, and being examined, will be brought to their authority for a lawful investigation. But beware not to be careless; you might endanger your salvation.

Flavius Minās, siggularius, I have noted, who has also been sent

and I have delivered the equal

equal to the commoner of Minās, siggularius, on account of Hermauon of Lavorius.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 6)

Extracted Koine Greek Text

⳨ ἴσον κομ[μο]νιτωρ̣ίου̣ [τῆς τ]άξεω[ς].
τινῶν ἀπὸ τοῦ Ἀνταιοπο̣λίτου ἐν τ[οῖ]ς ἀγρά̣φοις διδαξάντω̣ν τὸ δικασ̣τ̣ήριον τοὺς
ἀπὸ Ἀφροδίτης τῆς κώμης Ἑρμαυῶν̣ Λαβω̣ρ̣[ί]ου ἐπὶ κακουργίαις συλλαβέσθαι, καὶ μέχρι
νῦν τοῦτον τῷ δικαστηρίῳ μὴ παραπέμψα̣ι̣, ἐδέη̣σεν τόδε σοι γενέσθαι τὸ τῆς τάξεως
γ[ρ]άμμα· ὅπερ δεχόμενος, καὶ τὴν εἰρημένη̣ν [κ]ώμην καταλαμβάνων, ἔχων δὲ
ὑπ̣ουργοῦσαν σοι πᾶσαν ἐν τ[ο]ῖς τόποις πολιτικὴν βοήθειαν, τὸν ὑπὸ κατοχὴν τοιαύτην
[γ]εγενημένον παρὰ τὸ δικασ̣τ̣ήριον ἄγαγε μ̣ετὰ καὶ ἐλ̣έγχων προσαχθησόμενον
[τῇ] αὐτῶν ἐξουσίᾳ πρὸς νόμιμον ἐξέτασιν. ἀλλʼ ὅρα μὴ ῥᾳθυμήσῃς· εἰς αὐτὴν
κ̣ι̣νδυνεύσῃ[ς] τ̣ὴν σωτηρία̣ν̣. ⳨ Φλ(αύιος) Μηνᾶς σιγ̣γουλάρ(ιος) σεσημείωμαι ὁ καὶ
ἀ̣π̣οσταλεὶ̣ς ⳨ (καὶ) ἐκδέδωκα τὸ ἴσον ⳨
ἴσον κομμ̣ο[ν(ιτωρίου)] Μ̣η̣ν̣ᾶ̣ς̣ σ̣ι̣[γγ(ουλαρίου)] ἕ̣ν̣ε̣κ̣εν Ἑρμαυῶτος [Λ]αβ[ωρίο(υ)]

Extracted Latin Text

⳨ Φλ(αύιος) Μηνᾶς σιγ̣γουλάρ(ιος) σεσημείωμαι ὁ καὶ ἀ̣π̣οσταλεὶ̣ς ⳨ (καὶ) ἐκδέδωκα τὸ ἴσον ⳨

English Translation

⳨ Copy of the official memorandum [of the] order.
Since certain persons from Antaiopolis have informed the court in unwritten statements that those from Aphrodite, the village of the Hermauon of Laborius, have been arrested for criminal acts, and until now this person has not been brought before the court, it has become necessary for this official letter to be sent to you. Upon receiving this, proceed to the aforementioned village, having at your disposal all local civil assistance, and bring the one held under such custody before the court, along with evidence, to be presented to their authority for lawful examination. But take care not to neglect this matter, lest you endanger your own safety.
⳨ I, Flavius Menas, singularis, have signed and have been dispatched ⳨ and have issued the copy ⳨
Copy of the memorandum by Menas, singularis, concerning Hermauos Laborius.

Similar Documents