p.cair.masp;3;67295

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.cair.masp;3;67295
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

ἀντιρρητικοὶ λίβελλοι παρʼ ἐμο(ῦ) Ὡραπόλλω̣[νος Ἀσκληπιάδου, το]ῦ λ̣αμπροτά̣τ̣ου κ[(αὶ) ἐλλογ]ι̣μ(ωτάτου) φ̣ι̣λ̣ο̣σ̣ό̣[φου], κεκτημ(ένου) ἐν Φεν̣ε̣βύθε̣ι

οἶδε τὸ κ[ε]φά̣λ̣[αι]ο̣ν̣ τ̣ῶ̣ν̣ [ἐν ἐπιθυμ]ίᾳ τῶν ἀλλοτρ[ί]ω̣[ν] τυγχ̣α̣νόντων ἀπρονόητον· ἐθέσπισαν [γὰρ πολλὰ κατʼ αὐτοὺς οἱ νόμοι τῶν θειοτάτων] ἡ̣μ̣[ῶν βασιλέων, κ(αὶ) τὰ] ὑ̣[πε]ρφυῆ ἔδικτ̣[α] τῆ[ς ἐ̣χ̣ο̣ύ̣σ̣η̣ς̣ τὸ σκῆ]πτρον ἀρχῆς. ε̣ἰδότ̣ε[ς] γὰρ, προμυθέστατοι ὄντες, ὡς οἱ ἐπιθυμηταὶ τῶν̣ [ἀλλοτρίων

ἀλλοτρίων ἀπο]τολμῶσιν καὶ τα[ὶ]ς ἐπι[θυμί]αν̣ τ̣ῶ̣ν̣ ἀλλ[ο]τρίων [ἀπο]τολμῶσιν καὶ τα[

διὰ σ̣α̣[π]ροσέταξαν τὸν τῇ ἀ̣λ̣[ηθε]ίᾳ κ̣[ύριον] κ(αὶ) δεσπότ̣[ην ἀ]ντιρρητικο[ῖ]ς χρήσασθαι λιβέλλοις καὶ μην[ῦσα]ι

ἐγεννήθημεν γὰρ ἐγὼ καὶ ἡ γαμετή μο(υ) σ̣ύμβ̣ιο[ς καὶ] ἀ̣νεψιὰ ἐκ [τῶν] δύο ἀδελφῶν κατὰ π[ατέρ]α̣ ἐγὼ τε κα̣[ὶ] αὐτὴ, κοινῶς τῶν ἡμῶν [πα]τέρων βιω̣σ̣άντων

ἀσεβοῦς ψυχῆς ἴασις, εὐσεβούντων π[αρ]αίνεσις̣, οὐ[κο]ῦν εἴη̣ς̣ ἀθάνατος καὶ ἀγή[ρ]ω̣ς ἤμ[ατ]α πάντ̣[α]

Latin

Fl(auius) Ὡραπόλλων Ἀσκληπιάδου φι[λ]όσοφος ὁ π[ρ]ογεγραμμέν(ος) ἐπιδέδωκα τούτους μο(υ) το[ὺς λι]βέλλους τοὺς ἀντιρρητικοὺς

Translation into English

"Refutative letters from me, Horapollo, son of Asclepiades, the most brilliant and most rational philosopher, possessing in Phenevythe...

...and I know the main point of those who are in desire for the possessions of others, which is unreasonable; for many laws have been established against them by our most divine kings, and the extraordinary decrees of the ruling authority...

...I was born, I and my wife, a cousin from the two brothers according to my father, I and she, sharing the lives of our fathers...

...of the impious soul's healing, the admonition of the pious, therefore may you be immortal and ageless, all things according to Homer...

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 17)

Extracted Koine Greek Text

☧ ἀντιρρητικοὶ λίβελλοι παρʼ ἐμο(ῦ) Ὡραπόλλωνος Ἀσκληπιάδου, τοῦ λαμπροτάτου καὶ ἐλλογιμωτάτου φιλοσόφου, κεκτημένου ἐν Φενεβύθει.

καὶ οἶδε τὸ κεφάλαιον τῶν ἐν ἐπιθυμίᾳ τῶν ἀλλοτρίων τυγχανόντων ἀπρονόητον· ἐθέσπισαν γὰρ πολλὰ κατʼ αὐτοὺς οἱ νόμοι τῶν θειοτάτων ἡμῶν βασιλέων, καὶ τὰ ὑπερφυῆ ἔδικτα τῆς ἐχούσης τὸ σκῆπτρον ἀρχῆς. εἰδότες γὰρ, προμυθέστατοι ὄντες, ὡς οἱ ἐπιθυμηταὶ τῶν ἀλλοτρίων... οἰκειοῦσθαι τὰ ἀλλότρια κατὰ μηχανήν τινα καὶ δυστροπίαν...

...ἐπιχειροῦσιν συναρπάζειν τὰ ἰάσιμα τῶν ἀδεκάστων καθαροτάτων ἀρχόντων, καὶ ἀποτολμῶσιν παρασχέσθαι ἐν τοῖς δικαστηρίοις ψευδῆ ἐκμαρτύρια ὑπὲρ αὐτῶν...

προσέταξαν τὸν τῇ ἀληθείᾳ κύριον καὶ δεσπότην ἀντιρρητικοῖς χρήσασθαι λιβέλλοις καὶ μηνῦσαι τοῖς δικαστηρίοις διὰ χειρῶν τῶν ῥιπαρίων ἤτε τῶν ἐκδίκων καὶ δημοσιευόντων καὶ τῶν πράκτορων τῶν δημοσίων καὶ τῶν ἐξυπηρετουμένων ταῖς παγαρχίαις καὶ πάντων τῶν ταξεωτῶν...

...ἐγεννήθημεν γὰρ ἐγὼ καὶ ἡ γαμετή μου σύμβιος καὶ ἀνεψιὰ ἐκ τῶν δύο ἀδελφῶν κατὰ πατέρα ἐγὼ τε καὶ αὐτὴ, κοινῶς τῶν ἡμῶν πατέρων βιωσάντων...

...ὑπερβᾶσα τὴν φύσιν τοῖς ἔργοις, καὶ τὴν ἐπιείκειαν τῶν ἡμῶν πατέρων ἀσχημονοῦσα, μοιχῷ τινι προσωμίλησε καὶ πλοίου ἐπέβη καὶ τῆς πατρίδος ὑπερόριος γέγονεν...

...ἐξαιτῶ τὴν σὴν ἐντρέχειαν μὴ συγχωρῆσαι μηδεμίαν καινοτομίαν γενέσθαι κατὰ τῆς ὑπʼ ἐμὲ νομῆς ἢ πραγμάτων ἢ ἀνθρώπων παρʼ οἱουδήποτε ἀνθρώπου...

Φλ(αύιος) Ὡραπόλλων Ἀσκληπιάδου φιλόσοφος ὁ προγεγραμμένος ἐπιδέδωκα τούτους μου τοὺς λιβέλλους τοὺς ἀντιρρητικοὺς, ἀξιῶν μηδεμίαν καινοτομίαν ὑπομεῖναι τὰ ὑπʼ ἐμὲ πράγματα καὶ ἀνθρώπους ἐμοὺς, καὶ ὑπογράψας ἐπιδέδωκα.

Latin Text (Brief Extract)

(Latin is minimal or absent in this document; the text is predominantly Koine Greek.)

English Translation

☧ Counter-petitions presented by me, Horapollon son of Asklepiades, the most illustrious and most esteemed philosopher, residing in Phenebythis.

And it is known that the main point concerning those who desire the property of others is imprudent; for many decrees have been enacted against them by the laws of our most divine emperors, and by the extraordinary edicts of the ruling authority. For they, being most provident, knew that those who covet the property of others attempt to appropriate it through some cunning and perversity...

...they attempt to seize the curable matters from the incorruptible and most pure magistrates, and dare to present false testimonies in the courts on their behalf...

They commanded the one who is truly lord and master to use counter-petitions and to report to the courts through the hands of the officials, whether advocates, public prosecutors, public agents, or those serving in the pagarchies and all tax officials...

...for I and my lawful wife and cousin were born from two brothers on our fathers' side, our fathers having lived together...

...having transgressed nature by her deeds, and dishonoring the moderation of our fathers, she associated with some adulterer, boarded a ship, and became an exile from her homeland...

...I request your diligence not to allow any innovation to occur against the property or possessions or people under my control by any person whatsoever...

Flavius Horapollon, son of Asklepiades, philosopher, the aforementioned, I have submitted these my counter-petitions, requesting that no innovation be permitted against my property and my people, and having signed, I have submitted them.

Similar Documents