p.cair.zen;2;59147

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.cair.zen;2;59147

Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Μῦς Ζήνωνι χαίρειν. καλῶς ἄν ποιήσαις, ἐὰν καί σοι φαίνηται, περιελὼν ἐκ τοῦ εἰκασμοῦ ὃν ἐγὼ φέρω παρειληφὼς σῖτον· παρεπιγέγραπται δέ σοι τὸ καθʼ ἓν ἐν τῶι εἰκασμῶι· χρήσιμον γάρ ἐστ̣ιν τοῦτο γενέσθαι, ἵνα μὴ διφο̣ρ̣ῆται. ἐγεγράφεις δὲ καὶ ἐν τῆι̣ [ἐ]πιστολῆι τῆι ὑπὲρ Νικάνορος μετρῆσαι αὐτῶι φακοῦ ̣ η 𐅵 χ(οίνικας) \ ζ /. ἔφη οὖν διημαρ- τῆσθαι καὶ ἤιτει (* ) ἡμᾶς ϙε . γράψον οὖν ἡμῖν πῶς ποιῶμεν. ἔρρωσο. (ἔτους) λ , Παῦνι ιε . v (ἔτους) λ , Δαισίου ιθ , Παῦνι ιθ . Μῦς εἰκασμοῦ. Ζήνωνι.

Latin

None extracted.

Translation into English

Mouse, greetings to Zenon. You would do well, if it seems to you, having gone around from the likeness which I carry, having taken grain; it is also written for you in the likeness: for it is useful for this to happen, so that it may not be confused. You have also written in the letter concerning Nikandros to measure for him the lentils. Therefore, he said that he was to be mistaken and asked us. Write to us then how we should do. Farewell. (Year) λ , Pauni 15. v (Year) λ , Daisios 19, Pauni 19. Mouse of likeness. To Zenon.

Similar Documents