Διοσκουρίδει ἡγεμόνι καὶ φρου-
ράρχωι παρὰ Κλεοῦς τῆς
[Ζ]ωίλου τῶν ἐκ Κορκοδίλων
πόλεως τοῦ Ἀρσινοίτου νομοῦ
παρεπιδημούσης δʼ ἐνταῦθα.
ἐπειλημμένης μου τῆς
ὑπαρχούσης μοι παιδίσκης
Θερμούθιος τῆς καὶ Ἀφρο-
δισίας ἀποδιδρασκούσης
ταύτην τε βουλομεν́ης
μου διὰ σοῦ ἀσφαλισθῆναι
ἐν τῆι̣ φυλακῆι μέχρι τοῦ
παραγενόμενον Πηλέα
τὸν ἄνδρα μου καὶ παρα-
[λαβό]ν̣[τα α]ὐτὴν [
̣]
[
̣]
[
̣]
(No Latin text was found in the provided document.)
To the governor Dioscurides and the commander of the guard, from Cleous of Zoilus, of the city of the Arsinoite nome, residing here.
Since my maidservant Thermouthios, who belongs to me, is in danger of escaping, I wish for her to be secured through you in the guard until my husband Pileas arrives and takes her.