ἐκ τοῦ
περὶ Ὀξύ(ρυγχα) ἐργα(στηρίου) [(πυροῦ) ἀ(ρτάβας) χιλίας τριακ]ο̣σ̣ί̣α̣ς̣, γ̣ί̣ν̣εται
(πυροῦ) [ἀ(ρτάβαι) Ατ] κ̣α̣ὶ̣ σύ(μβολον) κ̣αὶ ἀντισύ(μβολον) πόησαι
πρ(ὸς αὐτοὺς) ὡς κα(θήκει) καὶ μὴν ἐμβά(λεσθε) ἐὰν ἐπιβ̣ι̣β̣ασ̣θ̣ῆ̣ι̣ ὁ̣ ἡ̣γο̣ύ(μενος) φυλακῆς.
ἔρρωσο. (ἔτους) κθ
Παῦ(νι) κγ.
Θ̣εόδωρος· ἐ̣μ̣β̣άλεσθε κα̣θ̣ό̣τ̣ι̣ πρόκειτ̣αι (πυροῦ) ἀρ(τάβας) χιλίας τριακοσίας, (γίνονται) (πυροῦ) ἀ̣(ρτάβαι) Ατ.
[(ἔτους) κ]θ Παῦνι κγ.
ἀρτ(άβαι) τ ἀρτ(άβαι) σ (γίνονται) Ατ ἀ̣δό̣λ̣ο̣υ̣ (πυροῦ)
None extracted.
From the...
Concerning the Oxyrhynchus workshop [(of fire) of a thousand three hundred, it is being made]
[(of fire) of the (artabas) of Attica and both the symbol and the counter-symbol to be made]
To them as it is fitting and do not throw in if the one leading the guard is to embark.
Farewell. (Year) 38
In the year 38 of Pavius.
Theodore: You should embark as long as there is [(of fire) of the artabas of a thousand three hundred, they are being made (of fire) of the artabas of Attica.]
[(Year) 38 of Pavius.]
Artabas are being made in Attica of the unadulterated (fire).
[ἐκ τοῦ]
περὶ Ὀξύ(ρυγχα) ἐργα(στηρίου) [(πυροῦ) ἀ(ρτάβας) χιλίας τριακ]ο̣σ̣ί̣α̣ς̣,
γ̣ί̣ν̣εται
(πυροῦ) [ἀ(ρτάβαι) Ατ] κ̣α̣ὶ̣ σύ(μβολον) κ̣αὶ ἀντισύ(μβολον)
πόησαι
πρ(ὸς αὐτοὺς) ὡς κα(θήκει) καὶ μὴν ἐμβά(λεσθε) ἐὰν ἐπιβ̣ι̣β̣ασ̣θ̣ῆ̣ι̣ ὁ̣ ἡ̣γο̣ύ(μενος) φυλακῆς.
ἔρρωσο. (ἔτους) κθ Παῦ(νι) κγ.
Θ̣εόδωρος· ἐ̣μ̣β̣άλεσθε κα̣θ̣ό̣τ̣ι̣ πρόκειτ̣αι (πυροῦ) ἀρ(τάβας) χιλίας τριακοσίας,
(γίνονται) (πυροῦ) ἀ̣(ρτάβαι) Ατ.
[(ἔτους) κ]θ Παῦνι κγ.
ἀρτ(άβαι) τ ἀρτ(άβαι) σ (γίνονται) Ατ ἀ̣δό̣λ̣ο̣υ̣ (πυροῦ) ω
r.2. l. γίνονται
r.3. l. ποίησαι
r.5. corr. ex
[From the]
Concerning the Oxyrhynchus workshop, [1,300 artabas of wheat],
it amounts to
[artabas of wheat, Attic measure] and the receipt and counter-receipt
make
with them as is proper, and indeed deposit (it) if the commander of the guard embarks.
Farewell. Year 29, Pauni 23.
Theodoros: Deposit (it) according to what is set forth, 1,300 artabas of wheat,
(which amount to) artabas of wheat, Attic measure.
[Year 2]9, Pauni 23.
Artabas 300, artabas 200, total Attic measure of pure wheat: 800.
Line 2: read "γίνονται" (it amounts to)
Line 3: read "ποίησαι" (make/do)
Line 5: corrected from...