πυροῦ ἀρτάβας χιλίας
ἑξακο̣σία̣ς̣, (γίνονται)
ὧν εἰς τὴν τοῦ βασιλέως σύνταξιν
πυροῦ π[ε]ντη[κοσίας]
ἐπὶ τὰς πάσας πυροῦ ἀ[ρτάβας]
καὶ σύ(μβολον) κα[ὶ ἀντι]σύ(μβολον) πο(ίησαι) πρ(ὸς αὐτοὺς) [ὡς κα(θήκει) καὶ μὴν]
ἐμβάλε[σθε τὸν πυρὸν ἐὰν]
ἐπιβιβασθ[ῆι ὁ ἡγού(μενος) φυλακῆς.]
ἔρρω̣[σο. (ἔτους)
Θεόδωρος· ἐμβάλεσθ[ε καθότι προγέγρ(απται)]
(πυροῦ) χιλίας ἑξακοσίας, [(γίνονται)]
Apparatus
l. π[ε]ντα[κοσίας]
No Latin text was found in the document.
Of the fire, a thousand rations.
Six hundred (are made).
Of those into the arrangement of the king.
Of the fire, fifty.
For all the fire rations.
And a symbol and an anti-symbol to be made for them as is fitting and not.
Let it be thrown in the fire if.
The leader of the guard is to embark.
Farewell. (of the year)
Theodore: let it be thrown in as it has been previously written.
(Of the fire) a thousand six hundred, (are made).
Apparatus
Line fifty.
[πυροῦ ἀρτάβας χιλίας]
ἑξακο̣σία̣ς̣, (γίνονται) Αχ
[ὧν εἰς τὴν] τοῦ βασιλέως σύνταξιν πυροῦ π[ε]ντη[κοσίας]
[ἐπὶ τὰς] πάσας πυροῦ ἀ[ρτάβας Αχ]
καὶ σύ(μβολον) κα[ὶ ἀντι]σύ(μβολον) πο(ίησαι) πρ(ὸς αὐτοὺς) [ὡς κα(θήκει) καὶ μὴν]
ἐμβάλε[σθε τὸν πυρὸν ἐὰν] ἐπιβιβασθ[ῆι ὁ ἡγού(μενος) φυλακῆς.]
ἔρρω̣[σο. (ἔτους) ̣ ̣ , -ca.?- ]
Θεόδωρος· ἐμβάλεσθ[ε καθότι προγέγρ(απται)]
(πυροῦ) χιλίας ἑξακοσίας, [(γίνονται) Αχ.]
[(ἔτους) ̣ ̣ , -ca.?- ]
(No Latin text clearly identifiable in the provided document.)
[One thousand artabas of wheat]
Six hundred, (total) 1600
[Of which into] the royal tax, five hundred [artabas] of wheat
[for all] the wheat artabas, total 1600
And make a receipt and counter-receipt with them [as is proper, and indeed]
Load [the wheat if] the commander [of the guard] embarks.
Farewell. [(Year) ...]
Theodore: Load [as previously written]
(Wheat) one thousand six hundred, [(total) 1600.]
[(Year) ...]