p.fam.tebt;;11colii

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.fam.tebt;;11colii
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Ἡρακλείδης̣ [Μάρωνος Ἡ]ρακλείδ̣ῃ τῶι καὶ Οὐαλ[ερίωι τῶι υἱῶι] μου ― χαίρειν. ὁμο̣λο̣[γῶ ἔ]χ̣ι̣ν
(*) παρά σου ― διὰ χ[ει]ρὸς ἐξ ὔ̣[κ]ου
(*) ἐν παραθή̣κ̣ῃ̣ ἀρ̣γυρίο̣υ ἐ̣π̣ισ[ή]μου δραχμὰς
χιλ[ί]ας διακο[σίας (γίνονται) (δραχμαὶ)] Ασ , ἃς κ̣αὶ ἀπο- δῶ (*)
σοι, ὁπηνί̣[κα ἐὰν α]ἱρ̣ῇ σοι̣ (*)
― ὁ Ἡρακλείδης [ὁ καὶ Οὐαλέ]ριος, ἄνε[υ] πάσης ὑπερ[θέ]σ̣ε̣ω̣ς̣ κα̣[ὶ] εὑ̣ρησι̣λ̣ο̣- γείας (*)
, τῆς πρ̣[άξ]εως οὔσης ἔκ τε ἐμο̣ῦ̣ καὶ ἐκ τῶ̣ν̣ ὑπ̣[αρ]χώντων (*)
μο̣[ι] πάντων καθ̣άπερ ἐκ δίκη̣ς̣, με- νόντων κυρίων ὧν πεποίημε̣ (*)
ἐπὶ κ̣[α]ὶ̣ [τῇ] μ̣ητρί̣ σ̣ο̣υ̣ Δι̣δύμῃ σοὶ τῶι Οὐαλ̣ερίῳ συνχωρ[ή]σεω̣ν. ἡ χε̣ὶ̣ρ̣
κυρία ἔστω. [ἔ]τους π̣εντεκ̣αιδεκά[το]υ̣ Αὐτοκράτορος Καί̣[σ]α̣ρο̣ς Νέ̣ρουα ― Τραιανοῦ Σεβαστ[οῦ Γε]ρμανικοῦ ― Δακικοῦ Ἐφίπ̣ β̣.

Latin

(None extracted)

Translation into English

Heracleides, son of Maro, to my son Valerius ― greetings. I confess that I have
(*) from you ― by the hand from the source
(*) in the deposit of silver drachmas
of a thousand two hundred (drachmas) which I will also give to you, whenever you choose (*)
― Heracleides, who is also Valerius, without any excess or discovery (*)
, of the action being from me and from all my possessions (*)
as if from a judgment, of the lords of which I have made (*)
to both your mother Didyme and to you Valerius, of the allowances. Let the hand
be authoritative. In the year of the fifteen of the Emperor Caesar Nerva ― of Trajan the Augustus Germanicus ― of Dacicus Ehipp.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 18)

Extracted Koine Greek Text

[Ἡ]ρακλείδης̣ [Μάρωνος Ἡ]ρακλείδ̣ῃ
τῶι καὶ Οὐαλ[ερίωι τῶι υἱῶι] μου ―
χαίρειν. ὁμο̣λο̣[γῶ ἔ]χ̣ι̣ν
παρά σου ―
διὰ χ[ει]ρὸς ἐξ ὔ̣[κ]ου
ἐν παραθή̣κ̣ῃ̣
ἀρ̣γυρίο̣υ ἐ̣π̣ισ[ή]μου δραχμὰς
χιλ[ί]ας διακο[σίας (γίνονται) (δραχμαὶ)] Ασ,
ἃς κ̣αὶ ἀπο-
δῶ σοι, ὁπηνί̣[κα ἐὰν α]ἱρ̣ῇ σοι̣ ―
ὁ Ἡρακλείδης [ὁ καὶ Οὐαλέ]ριος, ἄνε[υ]
πάσης ὑπερ[θέ]σ̣ε̣ω̣ς̣ κα̣[ὶ] εὑ̣ρησι̣λ̣ο̣γείας,
τῆς πρ̣[άξ]εως οὔσης ἔκ τε
ἐμο̣ῦ̣ καὶ ἐκ τῶ̣ν̣ ὑπ̣[αρ]χώντων μο̣[ι]
πάντων καθ̣άπερ ἐκ δίκη̣ς̣, με-
νόντων κυρίων ὧν πεποίημε ἐπὶ
κ̣[α]ὶ̣ [τῇ] μ̣ητρί̣ σ̣ο̣υ̣ Δι̣δύμῃ σοὶ τῶι
Οὐαλ̣ερίῳ συνχωρ[ή]σεω̣ν. ἡ χε̣ὶ̣ρ̣
κυρία ἔστω. [ἔ]τους π̣εντεκ̣αιδεκά[το]υ̣
Αὐτοκράτορος Καί̣[σ]α̣ρο̣ς Νέ̣ρουα ―
Τραιανοῦ Σεβαστ[οῦ Γε]ρμανικοῦ ―
Δακικοῦ Ἐφίπ̣β̣.

English Translation

Herakleides, son of Maron, to Herakleides, also called Valerius, my son, greetings. I acknowledge that I have received from you, through your hand from your house, in deposit, one thousand two hundred drachmas of coined silver (totaling 1200 drachmas), which I shall repay to you whenever you wish. I, Herakleides, also called Valerius, without any reservation or objection, the transaction being valid from myself and from all my possessions, as if by legal judgment, with all things remaining valid which I have done, granting also to your mother Didyme and to you, Valerius, full rights. Let this document be authoritative. In the fifteenth year of Emperor Caesar Nerva Trajan Augustus Germanicus Dacicus, the fifteenth consulate.

Notes on Apparatus (Corrections)

Similar Documents