ἔτους
ι̣γ̣
Φαρμοῦ(θι)
ιθ̣
ὑπομνηματιζμο
εἰς πό̣λιν Διονυ(σίῳ).
δ̣ι̣αγ̣ρά̣ψαι τὸ ναύ-
[βιο]ν τῶν κατοίκω(ν)
ἐπὶ τὴν βασ(ιλικὴν) τράπ(εζαν).
παρʼ Ἀπολλωνίου
τοῦ Δημη(τρίου) ναυβίου
ἰδίου κλήρου τοῦ
ιγ
(ἔτους) Ἰβιῶνος Εἰκο-
σιπενταρού(ρων) χα(λκοῦ)
Βοε
ὁ αὐτὸς Ξυλ(ίτιδος)
Δχ
ὁ αὐτὸς Μα̣γδώ(λων)
Δ
ὁ αὐτὸς Τεβτύ(νεως)
Β
(γίνονται) (τάλαντα)
β
χοε
καταγωγιν
ϡν
συμβόλου
ρλ
(γίνονται) σ̣(ύμπαν(?)) (τάλαντα)
β
Αψνε
αἳ ἀργυ(ρίου)
κη
ἀνὰ
Αω
(τάλαντα)
β
χ
⟦
̣ ̣
⟧ κα[ὶ] χα(λκοῦ)
Αρνε
ἀγοράσαι ἐλαίου
μ(ετρητὰς)
θ̣
καὶ συ̣νεπ[ι]βαλῖν
τῷ [λ]οιπῷ τῷ ἄνω.
ἀγοράσαι τετράτο(μα)
ι
τρίτομα
δ
.
νίτρον ἀγόρασον.
προσέδρευσον Ἡλιοδώ-
ρῳ τῷ ἰσαγγελῖ
χάριν
τῶν ἰλημμένων
ἀ̣μῶν ἐν Μαγδώλοις,
⟦χάριν⟧ τῶν ἱππέων
γ̣
καὶ ἱματίου
α
.
ἀγόρασον διὰ Μάρωνος
κιρίας
κλινῶν δύο
ὅσου καὶ αὐτὸς εἴθισ-
το
ἀγοράζιν
.
(No Latin text was found in the document.)
Year 13
Of Pharmouthi
19
Of the record
Into the city of Dionysios.
To write the naval-
[life] of the inhabitants
upon the royal table.
From Apollonius
of Demetrius, the naval
of his own estate of
13
(Year) of Ibyon, twenty-five
(of bronze)
Boe
The same of Xylitidos
Dch
The same of Magdolon
D
The same of Tebtyneus
B
(They become) (talents)
B
Choe
Of the descent
(They become) ṣ(all?) (talents)
B
Apsne
Those of silver
Kē
Upon
Aō
(talents)
B
Ch
And of bronze
Arne
To buy oil
Measured
And to add
To the remaining above.
To buy four-fold
I
Three-fold
D
Buy nitre.
To offer to Heliodorus
The messenger
For the received
Amōn in Magdlois,
For the horsemen
G
And of the garment
A.
To buy through Maron
Of the beds two
As much as he was accustomed
To buy.
(ἔτους) ι̣γ̣ Φαρμοῦ(θι) ιθ̣
ὑπομνηματιζμο(*) εἰς πό̣λιν Διονυ(σίῳ).
δ̣ι̣αγ̣ρά̣ψαι τὸ ναύ-
[βιο]ν τῶν κατοίκω(ν)
ἐπὶ τὴν βασ(ιλικὴν) τράπ(εζαν).
——
παρʼ Ἀπολλωνίου τοῦ Δημη(τρίου) ναυβίου
ἰδίου κλήρου τοῦ ιγ (ἔτους) Ἰβιῶνος Εἰκο-
σιπενταρού(ρων) χα(λκοῦ) Βοε
ὁ αὐτὸς Ξυλ(ίτιδος) Δχ
ὁ αὐτὸς Μα̣γδώ(λων) Δ
ὁ αὐτὸς Τεβτύ(νεως) Β
(γίνονται) (τάλαντα) β χοε
καταγωγιν(*) ϡν συμβόλου ρλ
(γίνονται) σ̣(ύμπαν(?)) (τάλαντα) β Αψνε
αἳ ἀργυ(ρίου) κη ἀνὰ Αω
(τάλαντα) β χ ⟦ ̣ ̣ ⟧ κα[ὶ] χα(λκοῦ) Αρνε
ἀγοράσαι ἐλαίου μ(ετρητὰς) θ̣ καὶ συ̣νεπ[ι]βαλῖν(*) τῷ [λ]οιπῷ τῷ ἄνω.
ἀγοράσαι τετράτο(μα) ι τρίτομα δ.
νίτρον ἀγόρασον.
——
προσέδρευσον Ἡλιοδώ-ρῳ τῷ ἰσαγγελῖ(*) χάριν τῶν ἰλημμένων(*) ἀ̣μῶν ἐν Μαγδώλοις,
⟦χάριν⟧ τῶν ἱππέων γ̣ καὶ ἱματίου α.
——
ἀγόρασον διὰ Μάρωνος κιρίας(*) κλινῶν δύο ὅσου καὶ αὐτὸς εἴθισ-το(*) ἀγοράζιν(*).
(Year) 13, Pharmouthi 19.
Memorandum to Dionysios in the city:
Register the shipping dues of the inhabitants
for the royal treasury.
——
From Apollonios son of Demetrios, shipping dues
from his own allotment for the 13th year:
From Ibion, 25-aroura (land measure), copper: 275
The same from Xylitis: 610
The same from Magdola: 4
The same from Tebtynis: 2
Total: 2 talents, 675 (copper).
Lodging expenses: 950; token (symbolon): 130
Total altogether: 2 talents, 1756
Of these, silver: 28 each at 81
(talents) 2, 600 and copper: 1155
Purchase oil: 9 metretai and add it to the above remainder.
Purchase 10 four-measure units, 4 three-measure units.
Buy nitre.
——
Approach Heliodoros the prosecutor concerning the grain seized in Magdola,
concerning the 3 cavalrymen and 1 garment.
——
Purchase through Maron two bed-frames of the type he himself usually buys.