Δημῆτρις Γαῖο
χαίρειν
πρὸ μὲν πάντον
ἀνἀγκαῖον ἡγησάμην διʼ ἐπιστολῆς προσαγορεύς
γινόσκιν
σε θέλω
γραστιζο
ἀπέναντί μου
καὶ
ἵνα προελθῇ
πρὶν πάντες ἰσέλθοσι
(No Latin text extracted)
Demetrius to Gaius,
Greetings,
First of all, it is necessary that I lead you through the letters of address.
I know you.
I want you.
To be honored.
In front of me.
And
So that you may come forth
Before all enter.
Δημῆτρις Γαῖο
το χαίρειν
πρὸ μὲν πάντων ἀναγκαῖον ἡγησάμην διʼ ἐπιστολῆς προσαγορεῦσαι σε.
γινώσκειν σε θέλω
εντυρη τιμη
γραστιζω δε
ἀπέναντί μου
διδασκαλικ
καὶ
ἵνα προέλθω
πρὶν πάντες εἰσέλθωσι
Demetris to Gaius,
Greetings.
Before all else, I considered it necessary to greet you by letter.
I wish you to know...
...honor...
I express gratitude...
opposite me...
teaching...
and...
so that I may come forward
before everyone enters.
The text is fragmentary and incomplete, with several uncertain readings and lacunae. The provided translation is tentative and based on the readable portions of the Greek text. The apparatus lists corrections to the original manuscript readings.