Ἀφρ̣οδεί̣σ̣[ιο]ς Ἡρακλείωι τῶι φιλτά[τ]ῳ
χα̣ίρειν.
μετ̣έλαβον πα[ρ]ά τινων ἀπὸ Ἰβιῶ̣ν̣ος σή̣με-
ρον ἐ̣λθόντω[ν] συνο̣δοιπ̣ορηκένα[ι] τιν̣[ὶ] π̣αι-
δαρ̣ί̣ῳ̣ τ̣οῦ κυρίου Ἀπολλωνίου ἀπὸ Μέ̣μφ̣ε-
ως̣ [ἐ]ρ̣χομένῳ̣ εὐαγγελίζοντι τὰ τῆς νε[ί]κης
αὐ[τ]οῦ καὶ προ̣κ̣οπῆς· οὗ ἕνεκα ἐπ̣[ί]{δ}\ṭ/ηδες πρ̣ός
σ̣ε ἔ̣[π]εμψα, ἵνα τὸ ἀσφαλὲς ἐπιγνῶ κ̣αὶ στεφα-
νε̣[φ]ορίαν ἄ̣ξ̣ω̣ καὶ τοῖς θεοῖς τὰς ὀφειλομ̣έ-
να[ς] σ̣π̣ονδὰς ἀποδῶ. καλῶς οὖν ποιή[σεις,]
τ̣ε̣[ιμ]ι̣ώτατε̣, τ̣άχιστά μοι̣ δ̣ηλώσας. πα[ιδά-]
ρ̣ια [δ]ύ̣ο ἀ[π]ὸ Αὐάσ̣εως ἠνέχθη τῷ δε̣σ̣πό[τῃ]
[ὧν τὸ μέ]ν̣ ἐστι̣ν̣ τετραετ̣έ̣ς̣, τ̣ὸ δὲ τρ̣ιετ̣ὴ καὶ π̣ρ̣ὸ̣ς̣
[ - ca.21 - ]
τ]ῆ̣ς [τ]ειμῆς ἀργυρίου
[ - ca.25 - ]
]ω̣ σοὶ ἵ̣ν̣[α] ᾖς
[ - ca.21 - ]
ἐρρῶ]σθαί̣ [σ]ε̣ ε̣ὔ[χομ(αι)]
τε[ιμιώτατε].
Ἡρ[α]κλείῳ ἐπιτ̣[ρόπῳ Ἀπολλωνίου].
(No Latin text found in the extracted document)
To Aphrodite, to Heracleios, my dearest,
greetings.
I have received from some people from Ibiōnos today, who have come, a certain child of the lord Apollonius from Memphis, who is coming, proclaiming the matters of his strife and progress; for this reason, I have sent to you, so that I may know the safe and I may be worthy of a crown and I may pay the gods the owed sacrifices. Therefore, you will do well, my most esteemed, to inform me as soon as possible. Two children from Avasios were brought to the lord, of which one is four years old, the other three years old, and towards the honor of silver.
[ - ca.21 - ]
That you may be well.
[ - ca.25 - ]
[ - ca.21 - ]
I wish you well.
My most esteemed.
To Heracleios, the appointed one of Apollonius.