p.got;;11

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.got;;11
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

ἐγώ τε κ̣αὶ ο̣ἱ̣ σὺν [ἐμοί σε προσ]α̣γορεύομ̣ε̣ν̣ ἐν κ(υρί)ῳ. καθὼς δέ σοί ἐστιν πᾶσι τοῖς ἀδελφοῖς ἐν κ(υρί)ῳ βοηθ[εῖ]ν, καὶ ταύταις ἀγομέναις πρὸς τὸν ἐπίτροπον ἐπιδ\ώσε̣ι̣ς/ [τ]ὴ̣ν ἀγάπην̣ σου, διʼ ὧν ἐὰν παράσχῃ αὐταῖς. ἐρρῶσθαί σε εὔχομαι ἐν κ(υρί)ῳ.

Latin

None extracted.

Translation into English

I and you together [we address you] in the Lord. As it is to you to help all the brothers in the Lord, and these things being brought to the governor, you will provide your love, through which if he grants them. I wish you to be strong in the Lord.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 8)

Extracted Koine Greek Text

ἐγώ τε κ̣αὶ ο̣ἱ̣ σὺν [ἐμοί σε προσ]α̣γορεύομ̣ε̣ν̣ ἐν κ(υρί)ῳ. καθὼς δέ σοί ἐστιν πᾶσι τοῖς ἀδελφοῖς ἐν κ(υρί)ῳ βοηθ[εῖ]ν, καὶ ταύταις ἀγομέναις πρὸς τὸν ἐπίτροπον ἐπιδώσει[ς] τὴ̣ν ἀγάπην̣ σου, διʼ ὧν ἐὰν παράσχῃ αὐταῖς. ἐρρῶσθαί σε εὔχομαι ἐν κ(υρί)ῳ.

English Translation

I and those with me greet you in the Lord. Just as it is your duty to help all the brothers in the Lord, you will also extend your love to these women who are being brought before the steward, through whatever means you may provide for them. I pray that you may be well in the Lord.

Apparatus (Latin)

corr. ex επιδ⟦οσ⟧
Corrected from επιδοσ

Similar Documents