p.grad;;10

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.grad;;10
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

βασιλεύοντος Πτολεμαίου τοῦ Πτολεμα[ί]ου κα[ὶ] Β̣ε̣ρ̣ε̣ν̣ίκη̣ς̣, θ̣[εῶ]ν̣ Εὐ̣[ε]ρ̣γ̣[ε]τ̣ῶ̣ν̣, ἔτ[ους ὀ]γδ̣ό̣ο̣υ̣, ἐφ̣ʼ ἱ̣ε̣ρ̣έ̣ω̣ς̣ [Π]τολε̣μ̣α̣ί̣ο̣υ̣ τ̣οῦ̣ Π̣τ̣ο̣[λ]ε̣μ̣[αίου {καὶ}] {[Β]ε̣ρ̣ενίκ̣η̣ς̣, θεῶ[ν Ε]ὐ̣ε̣ρ̣γ̣ε̣τ̣ῶ̣ν̣, ἔτο̣υ̣ς̣ ὀ̣γ̣δ̣ό̣ο̣υ̣ ἐφʼ ἱε̣ρ̣έ̣ω̣ς̣ Π̣[τ]ο̣[λ]ε̣[μαίου τοῦ Πτο-] λ̣ε̣μ̣α̣ί̣ο̣υ̣} τ̣ο̣ῦ̣ [Στ]α̣σ̣[ι]κρά̣τους Ἀλεξάνδρ[ου] κ̣α̣[ὶ] θ̣[εῶν Σωτήρων καὶ θεῶν] Ἀ̣δελφῶν κα̣ὶ̣ θ̣ε̣ῶ̣ν̣ [Εὐεργ]ε̣τ̣ῶ̣ν̣ {κ̣α̣ὶ̣ θεῶν Ἀδελφῶν} κ̣α̣ὶ̣ [θ]εῶν [Φι]λο̣π̣[ατόρων ]{[καὶ θεῶν Φι-] λ̣ο̣π̣α̣τ̣ό̣ρ̣ω̣ν̣ (?)}, κ[ανηφό]ρ[ου] Ἀ̣ρ̣σ̣ι̣νόης Φιλαδέλφ[ο]υ [Ἀρσι]ν[όης τῆς Σωσιβίου], μ̣η̣ν̣ὸ̣ς̣ Δ̣ίου, ἐν Θ̣[ώλ]θ̣ει τ̣ο̣ῦ̣ Ὀξυρυγχίτου νομοῦ. ὁμολογ̣ε̣ῖ Νίκα̣[νδρος Κυ-]ρηναῖος τ̣ῆ̣ς̣ [ἐπιγο]ν̣ῆς ἔχειν παρὰ Σωγένους Μακεδόνος [χιλιάρχου τῶν Ἐνδίου] χ̣α̣λ̣κ̣ο̣ῦ̣ [νομίμου(?)] ὀ̣φ[θ]α̣λ̣μ̣οφανοῦς ἐναντίον τῶν ἐγγ̣ε̣γ̣[ραμμένων μαρτύρων] δ̣ρ̣αχμ̣[ὰς τετρακ]ο̣σ̣ία̣[ς] τιμὴν τῶν ὑπαρχουσῶν αὐ[τ]ῶ̣[ι ὄνων θηλείων] [τριῶν , μία μὲν μέλαινα, δ]ύ̣ο̣ [δ]ὲ̣ λ̣ε̣υ̣καί. αὗται δʼ εἰσεν (*)

Latin

(No Latin text was extracted from the document.)

Translation into English

"In the reign of Ptolemy son of Ptolemy and Berenice, of the gods Euergetes, in the eighth year, during the priesthood of Ptolemy son of Ptolemy, of the dynasty of the son of Alexander and of the gods Saviors and of the gods Brothers and of the gods Euergetes and of the gods Brothers of Philopators, of the priestess Arsinoe Philadelphus, of Arsinoe daughter of Sosibius, in the month of Dios, in Tholth of the Oxyrhynchite nomos. Nikanthros son of Kyrenaikos of the lineage has received from Sogenes the Macedonian commander of the Indii a bronze legal eye-opener against the registered witnesses, four hundred drachmas as the price of the existing female donkeys, three, one black, and two white. These four hundred drachmas are the remainder of the tax of the bathhouse in Tholth, which Nikanthros owes for the eighth year, neither to be paid nor to be collected from Nikanthros nor from any other on his behalf concerning these donkeys nor concerning the offspring born from them, in the presence of the one responsible. If Nikanthros or another comes on his behalf to Sogenes in any manner, the entry of the one going shall be invalid, and let Nikanthros or the one coming on his behalf to Sogenes in every entry pay a thousand drachmas of silver, and let the action be with Sogenes from Nikanthros and the one going on his behalf acting according to the diagram."

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 13)

Extracted Koine Greek Text

βασιλεύοντος Πτολεμαίου τοῦ Πτολεμαίου καὶ Βερενίκης, θεῶν Εὐεργετῶν, ἔτους ὀγδόου, ἐφʼ ἱερέως Πτολεμαίου τοῦ Πτολεμαίου τοῦ Στασικράτους Ἀλεξάνδρου καὶ θεῶν Σωτήρων καὶ θεῶν Ἀδελφῶν καὶ θεῶν Εὐεργετῶν καὶ θεῶν Φιλοπατόρων, κανηφόρου Ἀρσινόης Φιλαδέλφου Ἀρσινόης τῆς Σωσιβίου, μηνὸς Δίου, ἐν Θώλθει τοῦ Ὀξυρυγχίτου νομοῦ.

ὁμολογεῖ Νίκανδρος Κυρηναῖος τῆς ἐπιγονῆς ἔχειν παρὰ Σωγένους Μακεδόνος χιλιάρχου τῶν Ἐνδίου χαλκοῦ νομίμου ὀφθαλμοφανοῦς ἐναντίον τῶν ἐγγεγραμμένων μαρτύρων δραχμὰς τετρακοσίας τιμὴν τῶν ὑπαρχουσῶν αὐτῷ ὄνων θηλείων τριῶν, μία μὲν μέλαινα, δύο δὲ λευκαί. αὗται δʼ εἰσὶν αἱ τετρακόσιαι δραχμαὶ τὸ λοιπὸν τοῦ φόρου τοῦ βαλανείου τοῦ ἐν Θώλθει, ὃ προσωφείλησεν Νίκανδρος τοῦ ὀγδόου ἔτους, μηδὲ ἐξὸν μηδὲ Νικάνδρῳ μηδὲ ἄλλῳ ὑπὲρ αὐτοῦ ἐπελθεῖν ἐπὶ Σωγένην περὶ τῶν ὄνων τούτων μηδὲ περὶ τῶν ἐξ αὐτῶν γεινομένων ἐγγόνων παρευρέσει ᾗτινιοῦν.

ἐὰν δὲ ἐπέλθῃ Νίκανδρος ἢ ἄλλος τις ὑπὲρ αὐτοῦ ἐπὶ Σωγένην καθʼ ὁντιναοῦν τρόπον, ἡ μὲν ἔφοδος τῷ ἐπιπορευομένῳ ἄκυρος ἔστω, καὶ προσαποτεισάτω Νίκανδρος ἢ ὁ ἐπελθὼν ὑπὲρ αὐτοῦ Σωγένει καθʼ ἑκάστην ἔφοδον ἐπίτιμον ἀργυρίου δραχμὰς χιλίας, καὶ ἡ πρᾶξις ἔστω Σωγένει παρὰ Νικάνδρου καὶ τοῦ ἐπιπορευομένου ὑπὲρ αὐτοῦ πράσσοντι κατὰ τὸ διάγραμμα. ἡ δὲ συγγραφὴ ἥδε κυρία ἔστω, οὗ ἂν ἐπιφέρηται. μάρτυρες.

English Translation

In the reign of Ptolemy, son of Ptolemy, and Berenice, the Benefactor Gods, in the eighth year, during the priesthood of Ptolemy, son of Ptolemy, son of Stasikrates, of Alexander, and of the Savior Gods, the Sibling Gods, the Benefactor Gods, and the Philopator Gods, when Arsinoe Philadelphos, daughter of Arsinoe, daughter of Sosibius, was basket-bearer, in the month of Dios, at Tholthis in the Oxyrhynchite nome:

Nikandros, a Cyrenaean of the epigone, acknowledges that he has received from Sogenes, a Macedonian, chiliarch of the soldiers of Endios, four hundred drachmas of legal bronze coinage, visibly counted out in the presence of the undersigned witnesses, as payment for three female donkeys belonging to him, one black and two white. These four hundred drachmas constitute the remainder of the bath-tax owed by Nikandros for the eighth year at Tholthis. Neither Nikandros nor anyone else acting on his behalf shall have any right whatsoever to make any claim against Sogenes concerning these donkeys or their offspring.

If Nikandros or anyone else acting on his behalf should make any claim against Sogenes in any manner whatsoever, such claim shall be invalid, and Nikandros or the claimant acting on his behalf shall pay to Sogenes a penalty of one thousand silver drachmas for each claim. Sogenes shall have the right to exact this penalty from Nikandros and from anyone acting on his behalf according to the decree. This contract shall be valid wherever it is produced. Witnesses.

Similar Documents