Δ̣είῳ καὶ Σαβείνῳ <γε>γυ(μνασιαρχηκόσι) καὶ μετόχ(οις) δη(μοσίοις) τραπ(εζίταις) Νεῖλος Ἀκήους καὶ Ἥ̣ρ̣[ω]ν ὁ καὶ Πετε̣ρ̣( ) καὶ Νεῖλος Ἥρωνος καὶ Νεῖλ̣ο̣ς Ἡρακλήου οἱ τέσσαρες κτηνοτρό̣[φο]ι κώμης Ναρμούθεως διὰ Πρε̣ίμ̣ου (*) συσταθέντος ὑπὸ αὐτῶν· ἀπέχομεν παρʼ ὑμῶ̣ν̣ τὰς ἐπισταλείσας ἡμε̣ῖ̣ν (*) ὑπὸ Πτολ(εμαίου) (*) βασιλ(ικοῦ) γρα(μματέως) Πολέμων̣[ο(ς)] μερίδος δια- 10 δεχομένω (*) τὰ κατὰ̣ [τὴ]ν̣ σ̣[τρ]α(τηγίαν) ὑπὲρ φορ̣έ̣τρων πυροῦ [οὗ κατήξα]μεν ἀπὸ θησαυρῶν Π[ολέ]μ̣ωνος μερ̣ίδος εἰς τοὺς ὅ[ρ]μους ἀπε̣ρ̣γασίας ἐπὶ̣ (*) το̣ῦ̣ β̣[α]σιλ(ικοῦ) γρα(μματέως) γενή(ματος) τοῦ ιζ (ἔτους) πυροῦ ἀρτ[α]βῶν (*) εἴκοσι ὀκτὼ ἡμισους τετ[ρ]ακαιεικοστου (*) , τει (*) ὡς τῆς (ἀρτάβης) κατὰ <τὰ> κε̣λ(ευσθέντα) ἐγ (*) δραχ(μῶν) ὀκ[τ]ώ , τὰς συναγο(μένας) ἀρ̣γ(υρίου) (δραχμὰς) διακοσίας εἴκοσι ὀκτὼ δύο ὀβολ(ούς), (γίνονται) (δραχμαὶ) σκη (διώβολον) , 20 ἀπὸ λό[γ]ου διοικ(ήσεως) ὁ μὲν Νεῖλ(ος) (ἀρτάβας) ϛ 𐅵 γ´ (*) , ὁ δὲ Ἥρων ὁ κ(αὶ) Πετερ( ) (ἀρτάβας) ϛ 𐅵 γ´ ιβ´ καὶ Νεῖλ(ος) (ἀρτάβας) ζ ϛ´ καὶ Νεῖλος (ἀρτάβας) ζ η´ . γ(ίνονται) αἱ προκ(είμεναι). (hand 2) Πρῖμος ἀ̣ποσυσταθεὶς ὑπὸ τῶν προ̣- γεγρα[μ]μέν(ων) (*) ἀπέχω τὰς τοῦ ἀργυ- 25 ρίου δραχμὰς σκη (διώβολον) , καθὼς πρόκ(ειται). (ἔτους) ιη Ἀντωνίνου Καίσαρος τοῦ κυρίου Μεχ(εὶρ) κε̣ (*)
Apparatus
To Deios and Sabinos, who are gymnasiarchs and partners of the public table, Neilos son of Akios and Heron, who is also Peter, and Neilos son of Heron and Neilos son of Heracles, the four herdsmen of the village of Narmouthes through Preimos, having been established by them; we are abstaining from what you have sent to us, under Ptolemaios, the royal secretary of Polemon's portion, receiving the matters concerning the strategy for the grain storehouses, which we have taken from the treasures of Polemon's portion into the harbors of the work, concerning the royal secretary's produce of the 17th year of grain, twenty-eight half artabas, as for the artaba according to the prescribed measure, eight drachmas, the collected silver drachmas being two hundred twenty-eight obols, (they become) drachmas, from the account of administration, Neilos (artabas) 6, 𐅵 g, while Heron, who is also Peter (artabas) 6, 𐅵 g, 12, and Neilos (artabas) 7, 6, and Neilos (artabas) 7, 8. The aforementioned are the ones that are present. (hand 2) Preimos, having been established by those previously written, I abstain from the silver drachmas, as it is stated. (year) 18 of Antoninus Caesar, the lord Mecheir.
Δ̣είῳ καὶ Σαβείνῳ <γε>γυ(μνασιαρχηκόσι) καὶ μετόχ(οις) δη(μοσίοις) τραπ(εζίταις)
Νεῖλος Ἀκήους καὶ Ἥ̣ρ̣[ω]ν ὁ καὶ Πετε̣ρ̣( )
καὶ Νεῖλος Ἥρωνος καὶ Νεῖλ̣ο̣ς Ἡρακλήου
οἱ τέσσαρες κτηνοτρό̣[φο]ι κώμης Ναρμούθεως διὰ Πρε̣ίμ̣ου συσταθέντος ὑπὸ αὐτῶν·
ἀπέχομεν παρʼ ὑμῶ̣ν̣ τὰς ἐπισταλείσας ἡμε̣ῖ̣ν ὑπὸ Πτολ(εμαίου) βασιλ(ικοῦ) γρα(μματέως) Πολέμων̣[ο(ς)] μερίδος διαδεχομένω τὰ κατὰ̣ [τὴ]ν̣ σ̣[τρ]α(τηγίαν) ὑπὲρ φορ̣έ̣τρων πυροῦ [οὗ κατήξα]μεν ἀπὸ θησαυρῶν Π[ολέ]μ̣ωνος μερ̣ίδος εἰς τοὺς ὅ[ρ]μους ἀπε̣ρ̣γασίας ἐπὶ̣ το̣ῦ̣ β̣[α]σιλ(ικοῦ) γρα(μματέως) γενή(ματος) τοῦ ιζ (ἔτους) πυροῦ ἀρτ[α]βῶν εἴκοσι ὀκτὼ ἡμισους τετ[ρ]ακαιεικοστου, τει ὡς τῆς (ἀρτάβης) κατὰ <τὰ> κε̣λ(ευσθέντα) ἐγ δραχ(μῶν) ὀκ[τ]ώ, τὰς συναγο(μένας) ἀρ̣γ(υρίου) (δραχμὰς) διακοσίας εἴκοσ̣ι ὀκτὼ δύο ὀβολ(ούς), (γίνονται) (δραχμαὶ) σκη (διώβολον), ἀπὸ λό[γ]ου διοικ(ήσεως) ὁ μὲν Νεῖλ(ος) (ἀρτάβας) ϛ 𐅵 γ´, ὁ δὲ Ἥρων ὁ κ(αὶ) Πετερ( ) (ἀρτάβας) ϛ 𐅵 γ´ ιβ´ καὶ Νεῖλ(ος) (ἀρτάβας) ζ ϛ´ καὶ Νεῖλος (ἀρτάβας) ζ η´. γ(ίνονται) αἱ προκ(είμεναι).
(hand 2) Πρῖμος ἀ̣ποσυσταθεὶς ὑπὸ τῶν προ̣γεγρα[μ]μέν(ων) ἀπέχω τὰς τοῦ ἀργυρίου δραχμὰς σκη (διώβολον), καθὼς πρόκ(ειται). (ἔτους) ιη Ἀντωνίνου Καίσαρος τοῦ κυρίου Μεχ(εὶρ) κε̣
(ἔτους) ιη Ἀντωνίνου Καίσαρος τοῦ κυρίου Μεχ(εὶρ) κε̣
To Deios and Sabeinos, former gymnasiarchs and partners, public bankers:
Neilos son of Akeos, and Heron also called Peter (?), and Neilos son of Heron, and Neilos son of Herakleios, the four cattle-breeders of the village of Narmouthis, through Primos, who was appointed by them:
We acknowledge receipt from you of the wheat transport charges ordered to us by Ptolemaios, royal scribe of the Polemon division, who succeeded to the administration concerning the wheat we transported from the granaries of the Polemon division to the harbors of processing, under the royal scribe, for the produce of the 17th year, twenty-eight and one twenty-fourth half artabas of wheat, at the price ordered of eight drachmas per artaba, totaling two hundred twenty-eight drachmas and two obols of silver, making 228 drachmas and 2 obols.
From the account of the administration, Neilos (owes) 6 ¼ ⅓ artabas, Heron also called Peter (?) 6 ¼ ⅓ 1/12 artabas, Neilos 7 ⅙ artabas, and Neilos 7 ⅛ artabas. These are the amounts stated.
(Second hand) I, Primos, having been appointed by the aforementioned, acknowledge receipt of the silver drachmas, 228 drachmas and 2 obols, as stated above. Year 18 of Antoninus Caesar the lord, month Mecheir 25.