p.grenf;2;14a

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.grenf;2;14a

Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Ἀπολλώνιος Ἀσκληπιάδει
χαίρειν. τεταγμένος ἐπ[ὶ] τ̣ῶ[ι ̣ ̣ ̣ ]ωι, ὅσον ἂν ἀγρυπνῶ (*) ἐν τῶι ἔρ[γωι], ἐὰν ἐνδεχόμενον ἦι, μηθέν σε ἐνοχλήσειν μηδʼ ἀ-
ξιώσειν, ἀναγκάζομαι οὐ βουλό-
μενος ὑ̣π̣ὸ τῶ̣ν φανέντω̣ν ἅ̣π̣α̣ν οἰκείων ὄντω̣ν ἐ̣μοὶ ἀξιοῦν σε.
διό, ἐὰν σοὶ δόξηι εὐγνωμονεῖν ἔτι (*) τὴν ὄνον καὶ τὰς δἀρ(τάβας) (*) τῶν πυ(ρῶν), ἅ δεῖ, π̣ό̣ρ̣ι̣σ̣όν μοι εἰς τὴν τροφὴν τῶν περὶ ἐμὲ σωμάτων ἐγ (*) Βουκόλων κώμης (*) σ̣υ̣ν̣εισχομένω̣ν (*) δὲ ὑπὸ Δημητρίου τοῦ ἀρχιφυλακίτου.
15 ἀξιωθεὶς δὲ ὑπʼ ἐμοῦ, δ[ι]ὰ τὸ διατετηρηκέναι ἐμαυτὸν μη-
θένα τὸ ὅλον (*) ἐνοχλεῖν, ἀζμένως (*) [συ]νέταξεν τὰς (*) τὸ παρʼ αὐτῶι ἀποδοῦναι,
ὁ δὲ παρὰ σοῦ οὐκ ἔφη δύνασθαι 20 ἄνευ τῆς σῆς γνώμης ἀποδοῦναι.
διὸ ἀξιῶ ἐὰν σοὶ δόξηι συνταξεις (*) ἀποδοῦναι Ἀριμούθηι τῶι μ̣ι̣σ̣θω̣τῶν μαχίμωι.
ἔρρωσο. (ἔτους) ιε Παῦνι η .
v παρʼ Ἀπολλωνίου Ἑρμίου. (ἔτους) ιε Παῦνι η .
Ἀπολλώνιος πε̣ρὶ ὑποζυγίου Ἀσκληπιάδει.

Latin

Apparatus
^ r.3. BL 1.185 : ὃς ἀ̣νανκαῖο̣ν̣ (l. ἀναγκαῖον) ἄ̣γω prev. ed.
^ r.9. BL 1.185 : εὔγνωμον εἶναι prev. ed.
^ r.10. BL 1.185 : δα ̣ ̣ prev. ed.
^ r.12. l. ἐκ
^ r.13. BL 1.185 : κα̣λ̣ῶ̣σ prev. ed.
^ r.13. l. συνισχομένων
^ r.16-17. BL 1.185 : μηδένα τρόπον prev. ed.
^ r.17. l. ἀσμένως
^ r.18. BL 1.185 : [ἂν συ]νέταξεν prev. ed.
^ r.21. l. συντάξαι

Translation into English

Apollonius, son of Asclepiades,
greetings. Having been appointed to the task, as long as I remain awake (*) in the work, if it is possible, I will not disturb you nor will I demand anything, being compelled against my will by those who have appeared, all of whom are my relatives.
Therefore, if it seems good to you to be grateful still (*) for the donkey and the doves (*) of the grain, which is necessary, please provide me with the sustenance of those around me, the bodies of the herdsmen (*) of the village (*) who are being gathered (*) under Demetrius the chief guard.
Having been deemed worthy by me, because I have maintained myself not to disturb anyone at all (*) he has arranged the matters (*) to be given back to him, but he said that he could not give back without your consent.
Therefore, I ask if it seems good to you to arrange to give back to Arimouthes the hired soldier.
Farewell. (Year) 15 Phauni.
v from Apollonius Hermius. (Year) 15 Phauni.
Apollonius concerning the burden of Asclepiades.

Similar Documents