p.haun;2;28

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.haun;2;28
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

ω̣ει̣α̣ [⁦ -ca.?- ⁩] καὶ π̣αρακέχρηκε̣ν̣ α̣ὐ̣τ̣ὴ̣ν̣ π̣ρ̣ [̣ ̣ ̣] καὶ ἧκαν ἐπὶ ἡμᾶς καὶ παρακ̣εκλ̣ήκ̣[ασιν] ἡ̣μᾶς εἵνα (*) μ[ὴ] π̣ρ̣ο̣σ̣έ̣λ̣θομ̣ε̣ν̣ (*) ειβηθ̣[ ̣ ̣ ̣] 5 ̣ ̣ υτων. γ̣ε̣[ί]ν̣ω[σ]κ̣ε (*) ὅτει (*) γέγονα ἐν̣ [Ἀλε-] ξανδρέᾳ πρ̣ο͂τος (*) αὐτῶν π̣άντων̣. [πα-] ρακαλῶ σε μεγάλως εἵνα (*) προν̣[οή-] σεις (*) σεατοῦ (*) εἵνα (*) ὑγειαίνεις (*) καὶ ἔ̣[ν-] τειλαι Πάσειτει καὶ Ἀπολλῶτει εἵν[α] (*) 10 {εινα} π̣ρο̣νω̣ήσωσειν (*) τῶν ἔργων [καὶ] μὴ ἀμε̣λ̣ή̣σ̣ωσειν (*). θέλ̣ω̣ σ̣ε̣ γ̣ν̣[ῶναι] ὅτει (*) ο (*) κομογραμματευς (*) τῆς Καραν[ίδος] λ̣έγουσειν (*) εἶναι αὐτον (*). ὧ̣δε παρʼ ἡ̣μᾶς̣ [οὐχ] εὕρηκα αὐτόν. ἐπειμέλι (*) τῶν παιδί[ων]. 15 (ἔτους) ιη Τειβε̣ρ̣ί̣ο̣[υ] (*) Καίσαρος Σεβαστοῦ, Θωῦθ β.

Latin

Tiberii Caesaris Augusti

Translation into English

"O [unknown], and she has been entrusted to us, and they have come upon us and have been called upon us so that we may not approach (*) [unknown] 5 [unknown] of them. Know (*) that I have become in Alexandria first (*) of all of them. I call upon you greatly so that you may provide for yourself (*) so that you may be healthy (*) and give orders to Pasaite and Apollote so that they may provide for the works [and] not neglect them (*). I want you to know (*) that the town clerk (*) of Karani says (*) that he is him (*). Here among us [not] I have found him. I have taken care of the children. 15 (year) 18 of Tiberius Caesar Augustus, Thoth b."

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 41)

Extracted Koine Greek Text

καὶ π̣αρακέχρηκε̣ν̣ α̣ὐ̣τ̣ὴ̣ν̣ π̣ρ̣[...]
καὶ ἧκαν ἐπὶ ἡμᾶς καὶ παρακ̣εκλ̣ήκ̣[ασιν]
ἡ̣μᾶς εἵνα μ[ὴ] π̣ρ̣ο̣σ̣έ̣λ̣θομ̣ε̣ν̣ [...]
[...]υτων. γ̣ε̣[ί]ν̣ω[σ]κ̣ε ὅτει γέγονα ἐν̣ [Ἀλε-]
ξανδρέᾳ πρ̣ο͂τος αὐτῶν π̣άντων̣. [πα-]
ρακαλῶ σε μεγάλως εἵνα προν̣[οή-]
σεις σεατοῦ εἵνα ὑγειαίνεις καὶ ἔ̣[ν-]
τειλαι Πάσειτει καὶ Ἀπολλῶτει εἵν[α]
π̣ρο̣νω̣ήσωσειν τῶν ἔργων [καὶ]
μὴ ἀμε̣λ̣ή̣σ̣ωσειν. θέλ̣ω̣ σ̣ε̣ γ̣ν̣[ῶναι]
ὅτει ο κομογραμματευς τῆς Καραν[ίδος]
λ̣έγουσειν εἶναι αὐτον. ὧ̣δε παρʼ ἡ̣μᾶς̣ [οὐχ]
εὕρηκα αὐτόν. ἐπειμέλι τῶν παιδί[ων].
(ἔτους) ιη Τειβε̣ρ̣ί̣ο̣[υ] Καίσαρος Σεβαστοῦ, Θωῦθ β.

Corrected Greek Text (Apparatus)

καὶ παρακέχρηκεν αὐτὴν πρ[...]
καὶ ἧκαν ἐπὶ ἡμᾶς καὶ παρακεκλήκασιν
ἡμᾶς ἵνα μὴ προσέλθωμεν [...]
[...] αὐτῶν. γίνωσκε ὅτι γέγονα ἐν Ἀλεξανδρείᾳ πρῶτος αὐτῶν πάντων.
παρακαλῶ σε μεγάλως ἵνα προνοήσῃς σεαυτοῦ ἵνα ὑγιαίνῃς καὶ ἐντείλαι Πάσειτει καὶ Ἀπολλῶτει ἵνα προνοήσωσιν τῶν ἔργων καὶ μὴ ἀμελήσωσιν.
θέλω σε γνῶναι ὅτι τὸν κωμογραμματέα τῆς Καρανίδος λέγουσιν εἶναι αὐτοῦ. ὧδε παρʼ ἡμᾶς οὐχ εὕρηκα αὐτόν. ἐπιμέλει τῶν παιδίων.
(ἔτους) ιη Τιβερίου Καίσαρος Σεβαστοῦ, Θωῦθ β.

English Translation

"...and he has lent her [...]
and they have come to us and have urged us
that we should not approach [...]
[...] of them. Know that I have become first of them all in Alexandria.
I greatly urge you to take care of yourself, that you may be healthy, and instruct Paseites and Apolloites to take care of the tasks and not neglect them.
I want you to know that they say the village scribe of Karanis is there. Here among us I have not found him. Take care of the children.
Year 18 of Tiberius Caesar Augustus, Thoth 2."

Latin Text

(No Latin text explicitly present in the provided document.)

Similar Documents