υ τοῦ ἡγεμόνος
αδιδερον κεκλήρωτα[ι]
νῶμεν
α αὐτω[υγ]ε̣ι̣αθ[ ]
χέιλιαρχο[ς]
εῖπ̣έ μοι
οιωθε[ ]
α συστήσωι
ἐρωτῶ οὖν σε μὴ παραβλ̣ε-
κ̣α̣ὶ̣ τ̣ὴ[ν] ἀδελ[φ]ήν σου ἕως ὅτου σ̣ὺ ἀν̣α̣-
υσ̣α̣ι̣. ἐὰν δ̣ὲ̣ γένωμαι ἐν Μέμφει γρά̣ψ̣ω̣
μφης. Ἰσχυρᾶν τὸν υἱόν σου ἀσπάζ̣ο̣-
μαι καὶ Διοδ]ώ̣ρ̣αν τὴν μητέρα καὶ Δῖον καὶ Διονυσ̣ί̣α̣ν̣
τὴν μικ[ρὰ]ν καὶ τὰ τέκνα. ἔρρ̣ωσ̣ο.
None extracted.
To the governor,
the appointed one, we are to be called.
As for you, I will ask you not to overlook your sister until you return.
If I happen to be in Memphis, I will write to you.
Strengthen your son; I embrace Diodora, the mother, and Dion and Dionysia, the little one, and the children. Farewell.
υ̣ τοῦ ἡγεμόνος
α̣δ̣ι̣ερον κεκλήρωτα̣[ι]
ν̣ῶ̣μεν
ς̣ ἀναβ
α αὐτω[ ]υ̣γ̣ε̣ι̣αθ[ ]
χ̣ε̣ι̣λίαρχο̣[ς]
[ε]ῖ̣π̣έ μοι [ ]οιωθε̣[ ]ς
α̣ συστήσωι
. ἐρωτῶ οὖν σε μὴ παραβλ̣ε-
κ̣α̣ὶ̣ τ̣ὴ[ν] ἀδελ[φ]ήν σου ἕως ὅτου σ̣ὺ ἀν̣α̣-
[βῇς ]υσ̣α̣ι̣. ἐὰν δ̣ὲ̣ γένωμαι ἐν Μέμφει γρά̣ψ̣ω̣
[σοι ]μ̣φης. Ἰσχυρᾶν τὸν υἱόν σου ἀσπάζ̣ο̣-
[μαι καὶ Διοδ]ώ̣ρ̣αν τὴν μητέρα καὶ Δῖον καὶ Διονυσ̣ί̣α̣ν̣
[τ]ὴν μικ[ρὰ]ν καὶ τὰ τέκνα. ἔρρ̣ωσ̣ο.
... of the governor
... has been appointed priest(?) by lot
... we may ...
... go up ...
... to him ... health(?) ...
chiliarch (commander of a thousand)
Tell me ... accustomed(?) ...
... I will introduce ...
Therefore, I ask you not to neglect ...
and your sister until you go up ...
If I arrive in Memphis, I will write
to you ... Memphis. I greet your son Ischyras,
and [Diod]ora your mother, and Dion, and Dionysia,
the little one, and the children. Farewell.