p.heid;5;358

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.heid;5;358
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

χαίρειν. ὁμολογῶ ἐσχηνέιν παρὰ σοῦ ἐντεῦθεν τὴν πρὸς ἀλλήλους συμπεφωνημένην καὶ ἀρέσασάν μοι τιμὴν πλήρης οἴνου

οὐ πενταξ- ἐστιαίων, ἐκ τοῦ αὐτοῦ κτήματος σηκωμάτων διακοσίων, γ(ίνεται) οἴνου σηκ(ώματα) ὅνπερ οἶνον παρὰ ληνὸν ἀπὸ γλεύκους ἀδόλου σου παρέχοντος τὰ κοῦφα ἐπάναγκες ἀποδώσω σοι ἐν τῇ τρύγῃ τοῦ Μεσορὴ μηνὸς τοῦ ἐνεστῶτος ἔτους τῆς τρίτης ἰνδικτίονος, οἴνου ῥυσεως τῆς σὺν θεῷ τετάρτης ἐπινεμήσεως ἀνυπερθέτως. ἀνα(?)

τοῦ οἴνου καλλονὴν καὶ παραμονὴν μέχρι ὅλου(?)

τοῦ Τῦβι μηνὸς

Latin

(No Latin text extracted)

Translation into English

Greetings. I confess that I have received from you the agreement towards one another, and it has pleased me to have a full honor of wine.

Not five dining places, from the same estate of two hundred wine casks, which are made from the wine provided from your pure must, I am obliged to return to you in the vintage of the month of Mesore of the current year of the third indiction, of the wine flow with God on the fourth distribution without exception. I receive the beauty and presence of the wine until the end.

Of the month of Tybi.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 6)

Extracted Koine Greek Text

χαίρειν. ὁμολογῶ ἐσχηκέναι παρὰ σοῦ ἐντεῦθεν τὴν πρὸς ἀλλήλους συμπεφωνημένην καὶ ἀρέσασάν μοι τιμὴν πλήρης οἴνου οὐ πενταξεστιαίων, ἐκ τοῦ αὐτοῦ κτήματος σηκωμάτων διακοσίων, γ(ίνεται) οἴνου σηκ(ώματα) σ, ὅνπερ οἶνον παρὰ ληνὸν ἀπὸ γλεύκους ἀδόλου σου παρέχοντος τὰ κοῦφα ἐπάναγκες ἀποδώσω σοι ἐν τῇ τρύγῃ τοῦ Μεσορὴ μηνὸς τοῦ ἐνεστῶτος ἔτους σαρο τῆς τρίτης ἰνδικτίονος, οἴνου ῥυσεως τῆς σὺν θεῷ τετάρτης ἐπινεμήσεως ἀνυπερθέτως. ἀναδέχομαι δὲ τὴν τοῦ οἴνου καλλονὴν καὶ παραμονὴν μέχρι ὅλου τοῦ Τῦβι μηνὸς.

English Translation

Greetings. I acknowledge that I have received from you henceforth the mutually agreed upon and acceptable to me price, consisting of wine, not of five-sextarii measure, from the same estate, amounting to two hundred jars, making 200 jars of wine, which wine, from the winepress, from your pure must, providing the containers, I will necessarily repay to you at the vintage of the month Mesore of the current year 171 (σαρο), of the third indiction, at the fourth distribution of wine, God willing, without fail. I undertake responsibility for the good quality and preservation of the wine until the entire month of Tybi.

Notes

Similar Documents