p.heid;8;412

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.heid;8;412
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Παρμενίωνι, εἰσαγωγεῖ τοῦ ἐν Ἡρακλέους πόλει κληρω- τοῦ δικαστηρίου, παρὰ Μεγιστέως Μακεδόνος τῶν Αὐτομέδο[ν]τος λοχαγοῦ. τὴν ἀποδεδικ̣[ασμ]ένην ἔρημον τὸ πρ̣ῶ[τον δίκην] ἐν τῶι ἐν Ἡρακλέου[ς πόλει] κληρωτῶ̣ι δικαστ[η]ρ̣[ίωι,] ἣν ἐγραψάμην̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ [ ̣ ̣ ]ι Μαχά̣τ̣ο̣υ̣ Μακεδ̣όνι τ[ῆ]ς ἐπιγονῆς κατὰ συγγραφὴν̣ δανείου τιμῆς πυρῶν ἀρ(ταβῶν) ρ, [δ]ραχμῶν τρισμυρ[ί]ων , [ἀν]αδικῶ ἐν ταῖς κ[α]τὰ τ[ὸ] [δι]ά̣γραμμα ἡμ[έρ]α̣ις [κ]α̣λ̣εσάμενος τὸν [ἀ]ν̣τίδικον [ε]ἰ̣ς τὴν ἀναδικίαν ̣ ̣ [ -1-2- ] ̣ ̣ ̣ ν̣ κ̣λητ[ό]ρων Βίθυο̣[ς Θραικὸς] τῶ̣[ν Ἀν]τ̣ιμ̣ά̣χου π̣[ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ καὶ] Βί[θυος Θ]ραικὸς τ̣ῶ̣ν̣ Διο[σκο]υρίδου ἰδι̣[ώτου.] (ἔτους) κ Ξανδικοῦ ιβ . ἦν δὲ Βίθυς ὡς (ἐτῶν) λα , μέσος, μελ̣ί̣χρως, τετα(νός), ὑπο- χάροπος, ἐπίγρυπ̣ος· Βίθυς ὡ̣ς̣ (ἐτῶν) κε , μέσο[ς, μ]ελί- χρως, τεταν̣ό̣[ς, ὑ]π[οχά]ροπος, ἔνσιμος.

Latin

(ἔτους) k Ξανδικοῦ ιβ .

Translation into English

To Parmenion, the introducer of the lottery court in the city of Heraclea, from Megisteus of Macedon, of the captain Automedon. The adjudicated deserted land, the first case in the lottery court in the city of Heraclea, which I have written, of Machatos of Macedon, of the descendants according to the writing of a loan of the value of wheat (of the Artaean), three thousand drachmas, I will wrong in the days according to the diagram, having called the opponent into the injustice. Of the summoned, Bithys of Thrace, of Antimachus and Bithys of Thrace, of Dioscurides, a private individual. (Year) k of Xandicus 12. And Bithys was (of years) 30, medium, honey-colored, slender, cheerful, vigilant; Bithys was (of years) 40, medium, honey-colored, slender, cheerful, honorable.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 35)

Extracted Koine Greek Text

Παρμενίωνι, εἰσαγωγεῖ τοῦ
ἐν Ἡρακλέους πόλει κληρω-
τοῦ δικαστηρίου, παρὰ
Μεγιστέως Μακεδόνος
τῶν Αὐτομέδο[ντ]ος λοχαγοῦ.
τὴν ἀποδεδικ̣[ασμ]ένην
ἔρημον τὸ πρ̣ῶ[τον δίκην]
ἐν τῶι ἐν Ἡρακλέου[ς πόλει]
κληρωτῶ̣ι δικαστ[η]ρ̣[ίωι,]
ἣν ἐγραψάμην̣
Μαχά̣τ̣ο̣υ̣ Μακεδ̣όνι τ[ῆ]ς
ἐπιγονῆς κατὰ συγγραφὴν̣
δανείου τιμῆς πυρῶν ἀρ(ταβῶν)
ρ, [δ]ραχμῶν τρισμυρ[ί]ων,
[ἀν]αδικῶ ἐν ταῖς κ[α]τὰ τ[ὸ]
[δι]ά̣γραμμα ἡμ[έρ]α̣ις
[κ]α̣λ̣εσάμενος τὸν [ἀ]ν̣τίδικον
[ε]ἰ̣ς τὴν ἀναδικίαν
κ̣λητ[ό]ρων Βίθυο̣[ς Θραικὸς]
τῶ̣[ν Ἀν]τ̣ιμ̣ά̣χου π̣[... καὶ]
Βί[θυος Θ]ραικὸς τ̣ῶ̣ν̣
Διο[σκο]υρίδου ἰδι̣[ώτου.]
(ἔτους) κ Ξανδικοῦ ιβ.
ἦν δὲ Βίθυς ὡς (ἐτῶν) λα, μέσος,
μελ̣ί̣χρως, τετα(νός), ὑπο-
χάροπος, ἐπίγρυπ̣ος·
Βίθυς ὡ̣ς̣ (ἐτῶν) κε, μέσο[ς, μ]ελί-
χρως, τεταν̣ό̣[ς, ὑ]π[οχά]ροπος,
ἔνσιμος.

English Translation

To Parmenion, the introducer of the allotted court in the city of Herakleia, from Megisteus the Macedonian, of the company of Automedon, captain:
I appeal (ἀναδικῶ) the previously judged default case, which I had registered in the allotted court in the city of Herakleia against Machatos the Macedonian, concerning the repayment of a loan according to a written agreement, for the price of wheat amounting to 100 artabas, valued at thirty thousand drachmas.
I summon my opponent to the appeal on the days prescribed by the ordinance, through the summoners (κλητόρων): Bithys the Thracian, of Antimachos' company, and Bithys the Thracian, belonging to Dioskourides, a private individual.
Year 20, Xandikos 12.
Description of the summoners:
Bithys, about 31 years old, medium height, honey-colored complexion, straight-haired, somewhat pale-eyed, aquiline-nosed;
Bithys, about 25 years old, medium height, honey-colored complexion, straight-haired, somewhat pale-eyed, marked (scarred or tattooed).

Similar Documents