Πεσοῦρις τοῖς τοπογραμματεῦσι χαίρειν. πρὸς τὴ̣ν ἐσομένην εἰς τὸ κϛ (ἔτος) πρᾶσιν τῆς καθηκούσης ἀπομοίρας τῆι Φιλαδέλφωι καὶ τοῖς Φιλοπάτορσι θεοῖς ἅμα τῶι ἀναγνῶναι τὴν̣ ἐντολὴν ἐπίδοθʼ ἡμῖν γραφὰς τοῦ δυναμένου συναχθῆναι οἴνου ἐπʼ ἀκριβε[ί]ας· τούτων δὲ χάριν πεπόμφαμεν ὑ̣[μῖν (?)] Ἱέρακα τῶν μαχίμων. ἔρρωσθε. (ἔτους) κϛ Παῦνι η . Εἰμούθης Πέρα Τ̣εχθ̣ὼ̣ νή̣(σου) μ̣ε̣(τείληφα) καὶ ἐπιδ̣ώσω̣ι ἀκολούθως. (ἔτους) κϛ Παῦνι ια̣ . Φαμ̣ῆ̣ς̣ Μ̣έ̣σ̣η̣ς̣ μ̣ε̣(τείληφα). (ἔτους) κϛ Παῦνι ιβ̣ . Τεῶ̣ς Κωίτου μ̣ε̣(τείληφα). (ἔτους) κ̣ϛ̣ Παῦνι ιϛ . Ὀ̣ν̣ν̣ῶφ̣ρ̣ις περὶ Βου(σῖριν) μ̣ε̣(τείληφα). (ἔτους) κϛ̣ Παῦ̣νι ιθ . Σ̣ε̣α̣ ̣ ̣ ̣ ε̣ ̣ ̣ ̣ υ̣ μ̣ε̣(τείληφα). (ἔτους) κϛ̣ Παῦ̣νι κε̣ . Πνεφρ̣ὼ̣ς̣ περὶ̣ Τέκμι κ[αὶ] Φεβῖχιν μ̣ε̣(τείληφα). 18a (ἔτους) κ̣ϛ Ἐπ̣εὶφ ε . Τοθοῆς περὶ Πό(λιν) μ̣ε̣(τείληφα). (ἔτους) κϛ Ἐπεὶφ ι .
None extracted.
Greetings to the topographers. Concerning the upcoming year in the 26th (year) of the reigning portion in Philadelphia and to the Philopators gods, at the same time to read the command, give us the writings of the one able to be gathered wine with precision; for these reasons we have sent you the Hierakos of the warriors. Be well. (Year) 26 Pauni. Eimouthes of the land of Techthos has sent (this). (Year) 26 Pauni. Phameis of Messes has sent (this). (Year) 26 Pauni. Teos of Koitos has sent (this). (Year) 26 Pauni. Onnophris concerning Bousirin has sent (this). (Year) 26 Pauni. Sea has sent (this). (Year) 26 Pauni. Pnephros concerning Tekmi and Phebi has sent (this). (Year) 26 Epeiph. Tothos concerning Polin has sent (this). (Year) 26 Epeiph.
Πεσοῦρις τοῖς τοπογραμματεῦσι χαίρειν. πρὸς τὴ̣ν ἐσομένην εἰς τὸ κϛ (ἔτος) πρᾶσιν τῆς καθηκούσης ἀπομοίρας τῆι Φιλαδέλφωι καὶ τοῖς Φιλοπά̣τορσι θεοῖς ἅμα τῶι ἀναγνῶναι τὴν̣ ἐντολὴν ἐπίδοθʼ ἡμῖν γραφὰς τοῦ δυναμένου συναχθῆναι οἴνου ἐπʼ ἀκριβε[ί]ας· τούτων δὲ χάριν πεπόμφαμεν ὑ̣[μῖν (?)] Ἱέρακα τῶν μαχίμων. ἔρρωσθε. (ἔτους) κϛ Παῦνι η.
(hand 2) Εἰμούθης Πέρα Τ̣εχθ̣ὼ̣ νή̣(σου) μ̣ε̣(τείληφα) καὶ ἐπιδ̣ώσω̣ι ἀκολούθως. (ἔτους) κϛ Παῦνι ια̣.
(hand 3) Φαμ̣ῆ̣ς̣ Μ̣έ̣σ̣η̣ς̣ μ̣ε̣(τείληφα). (ἔτους) κϛ Παῦνι ιβ̣.
(hand 4) Τεῶ̣ς Κωίτου μ̣ε̣(τείληφα). (ἔτους) κ̣ϛ̣ Παῦνι ιϛ.
(hand 5) Ὀ̣ν̣ν̣ῶφ̣ρ̣ις περὶ Βου(σῖριν) μ̣ε̣(τείληφα). (ἔτους) κϛ̣ Παῦ̣νι ιθ.
(hand 6) Σ̣ε̣α̣[...] ε̣[...] υ̣ μ̣ε̣(τείληφα). (ἔτους) κϛ̣ Παῦ̣νι κε̣.
(hand 7) Πνεφρ̣ὼ̣ς̣ περὶ̣ Τέκμι κ[αὶ] Φεβῖχιν μ̣ε̣(τείληφα). (ἔτους) κ̣ϛ Ἐπ̣εὶφ ε.
(hand 8) Τοθοῆς περὶ Πό(λιν) μ̣ε̣(τείληφα). (ἔτους) κϛ Ἐπεὶφ ι.
Pesouris to the local scribes, greetings. Regarding the upcoming sale in the 26th year of the portion belonging to Philadelphos and the Philopatores gods, at the same time as reading this order, deliver to us accurate records of the wine that can be collected. For this purpose, we have sent you Hierax, one of the soldiers. Farewell. Year 26, Pauni 8.
(hand 2) I, Eimouthes from Pera Techtho island, have received (the document) and will deliver it accordingly. Year 26, Pauni 11.
(hand 3) I, Phames from Mese, have received (the document). Year 26, Pauni 12.
(hand 4) I, Teos son of Koitos, have received (the document). Year 26, Pauni 16.
(hand 5) I, Onnophris from around Bousiris, have received (the document). Year 26, Pauni 19.
(hand 6) I, Sea[...] have received (the document). Year 26, Pauni 25.
(hand 7) I, Pnephros from around Tekmi and Phebichis, have received (the document). Year 26, Epeiph 5.
(hand 8) I, Tothoes from around the City, have received (the document). Year 26, Epeiph 10.