β̣α̣σιλεῦ̣σι· τῶν ἐκ Θ̣ε̣λ̣β̣ώ[νθ]ε̣ως βασιλικῶν γ̣ε̣ω̣ρ̣γ̣ῶ̣ν
καὶ τῶν ἄλλων δόντων ⟦ἡ̣μῖν⟧ \μοι/ τὸ ὑποτεταγμένον̣
ὑπόμνημα ὑπὲρ τοῦ ἀνακεχωρηκέναι αὐτοὺ̣[ς]
εἰς Κερκεῦριν τοῦ Ἀφροδιτοπο(λίτου) προφερομένους
ἠδικ̣ῆσθαί τε καὶ διασεσεῖσθαι ὑπὸ̣ Ἀμε̣ι̣νίου τοῦ
\καὶ Ὥρου κ̣ω̣(μο)γ̣ρ̣(αμματέως) τῆς [Θ]ελ[β]ώ̣[ν-]
θεως δ[ια]σ̣α-
φήσαντος
περὶ τῶν αὐτῶν/
ἐπ̣ι̣στατ[ο]ῦν̣τος τὴν κώμην ἔγραψα { }
Κυδίαι τῶ̣ι στρατ̣ηγ̣ῶι̣ καὶ Ἰσιδώρωι τῶι ἐπιμ̣(ελητῆι)
προνοηθ̣ῆναι ὅπως ἅνθρωποι
κατ̣ε[λθό]ντες
τὸν τοῖ[χο]ς καὶ μὴ συμβῆι̣ διὰ τοῦτο̣
τὴν εἰσ̣δ̣ο̣χ̣ὴν τοῦ
βασιλ[εῦσι·
None extracted.
To the kings of those from Thelbonthos, the royal farmers,
and to the others who have given us the subordinate
memorandum concerning the retreat of them
to Kerkeuira of Aphroditopolis, being brought forward
It has been wronged and has been disturbed by Amēnīus the
and Horus, the village scribe of Thelbonthos,
having declared concerning the same/
I wrote to the commander of the village,
to Kydiai, the general, and to Isidorus, the steward,
to take care that men
having descended
the wall and not to happen through this
the entrance of the
to the kings.