Ἡρακλῆς Μουσαίω̣[ι τῶι] φιλτάτωι χαίρειν̣.
ἐρω̣τ̣ῶ̣ σε συνεσταμένον ἔχιν (*)
Διόσκορον τὸν ἀ̣[ναδω-] 5
σοντί (*)
σοι τὴν ἐπιστο̣[λήν]·
ἔστιν μου λείαν (*)
ἀν̣α̣[γκαῖ-]ος φίλος. τοῦτο δ̣[ὲ] ποιήσας χαριῇ μοι.
ἔρρωσο. Φαρμοῦ̣[θι] 10
ι̣γ.
v
Apparatus
^ r.4.
l. ἔχειν
^ r.4-5.
l. ἀναδώσοντα
^ r.6.
l. λίαν
Heracles to Mousaios, the dearest, greetings.
I ask you, being in a state of distress, about the Dioscuri, the one who is to be given back to you.
I send you the letter; it is very necessary for me, a friend. Having done this, may it be a grace to me.
Farewell. To Pharmouthi.
Ἡρακλῆς Μουσαίῳ τῷ φιλτάτῳ χαίρειν.
ἐρωτῶ σε συνεσταμένον ἔχειν Διόσκορον τὸν ἀναδώσοντά σοι τὴν ἐπιστολήν·
ἔστιν μου λίαν ἀναγκαῖος φίλος.
τοῦτο δὲ ποιήσας χαριῇ μοι.
ἔρρωσο. Φαρμοῦθι ιγ.
Μουσαίῳ τῷ φιλτάτῳ
r.4. l. ἔχειν
r.4-5. l. ἀναδώσοντα
r.6. l. λίαν
Herakles to Musaeus, his most beloved, greetings.
I ask you to have Dioskoros, who is delivering this letter to you, recommended;
he is a very dear friend of mine.
By doing this, you will do me a favor.
Farewell. Pharmouthi 13.
To Musaeus, the most beloved.
Line 4: read "ἔχειν"
Lines 4-5: read "ἀναδώσοντα"
Line 6: read "λίαν"