κω̣ς οὔσ̣η̣ς̣ ξομε εἰς τὸ ἅγιο̣ν̣ ἱερὸν ἀβᾶ μ̣ κατὰ τ̣ο̣ν σου πρόσουπον οτ̣ ἐναντιούμεθα οὓς σοῦ ἀκουσόμεθα κυ]ρι μ̣ου δέ<σ>καλε, ἰς τα εὐχάς σου. ἕω̣ς ἔ]τι ἐξου[σία (?) τὴν λύπην α̈ ἰδίζετε. ἐπὶ ἡ Ἀκλέα̣ α̣δυκτος̣ καὶ ἡμῖ̣ς̣ κλεει ὅτι καλὸς πάννυ ζητῶν ὅτι μεταν τὸν θεὸν α[ ἡ χαρά μου σ̣οὶ εἰσαῖ , κῦρί μου δεκαλέ · μνηθιτι τοῦ θ(εο)ῦ καὶ τῆς̣ δ̣ δὲ γράψε μοι τὰ περε τῆς ὑ γίας ου , πολὰ δὲ προσαγορε͂βσε.
None extracted.
As you are being, we are going into the holy temple, Abba. We stand against those whom we will hear from you, my Lord, I beseech you, in your prayers. Until now, you have the authority to relieve the sorrow. Upon the Aklea, the unjust, and we, it is said that it is very good, seeking that I may repent to God. My joy is to you, my Lord, I beseech you; remember the God and the health of me, and write to me about the health of the body, and many greetings.