p.koeln;4;199

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.koeln;4;199
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

ὁ κύριός μου κατὰ τὰ γραφέντα μοι ὑπὸ Σαρμάτου ἔφησαν, λέγειν ὅτι σὺ εἶ ὁ ἔχων τὸν σῖτον. ἀπόλυσον οὖν τὰ πλοῖα πανταχόθεν, μὴ κινδυνεύσωμεν, καὶ γόμωσον τὰ πλοῖα πρὸ τῆς ἐπιδημείας τοῦ κυρίου μου καθολικοῦ, ὡς προεῖπον, ὡς εἰδὼς ὅτι φθόνον ἡμεῖν παρέχ̣ειν τὸ ὁρμεῖν τὰ πλοῖα. ἐρρωσθαί σε εὔχομαι, κύριέ μου υἱέ.

Latin

[τῷ κυρίῳ] μ̣ου υἱῷ Ἑρμιᾶτι Διοσκουρίδης στρ(ατηγός).

Translation

My lord, according to what has been written to me by Sarmatus, they said, saying that you are the one who has the grain. Therefore, release the ships from everywhere, lest we be in danger, and load the ships before the lord's arrival, as I have said, knowing that it provides envy for us to anchor the ships. I pray for your health, my lord, son.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 20)

Extracted Koine Greek Text

ὁ κύριός μου καθολικ[ὸς
οἱ] ἀπὸ κώμης Παώμεως [κατὰ τ]ὰ
γραφέντα μοι ὑπὸ Σαρμάτου ἔφη-
σαν, λέγειν ὅτι σὺ εἶ ὁ ἔχων τὸν σῖ-
τον. ἀπόλυσον οὖν τὰ πλοῖα
πανταχόθεν, μὴ κινδυνεύσω-
μεν, καὶ γόμωσον τὰ πλοῖα πρὸ τῆς
ἐπιδημείας τοῦ κυρίου μου καθολικοῦ,
ὡς προεῖπον, ὡς εἰδὼς ὅτι φθόνον
ἡμῖν παρέχειν τὸ ὁρμεῖν τὰ πλοῖα.
ἐρρωσθαί σε εὔχομαι,
κύριέ μου υἱέ.

[τῷ κυρίῳ] μου υἱῷ Ἑρμιᾶτι Διοσκουρίδης στρ(ατηγός).

English Translation

My lord the catholic [official],
Those from the village of Paomis, according to what was written to me by Sarmates,
said that you are the one who has the grain.
Therefore, release the ships from everywhere, lest we run into danger,
and load the ships before the arrival of my lord the catholic [official],
as I previously said, knowing that the anchoring of the ships causes envy against us.
I pray that you are well,
my lord and son.

[To my lord] my son Hermias, Dioscurides, strategos (commander).

Apparatus Notes

Similar Documents