p.koeln;5;216

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.koeln;5;216
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Δικαίω̣ι̣ ἀρχι-φυλακίτηι κώμης Μοι-θύμεως παρὰ Π̣ρωτόμου τοῦ Μενε-λάου. τοῦ ἔτους μηνὸς Φαμεν-ὼφ ιδ νυκτὸς εἰς ιε κ̣ατα-βάντες τινὲς εἰς τὸν Φιλί̣π-που κλῆρον ὃ̣ν γεωργῶ ἐξεθέρισαν εἰς πυρῶν ἀ(ρτάβας) ϛ̣. ἐμφανίζω οὖν σοι ὅπως̣ τ̣ὴ̣ν ἐπισζήτησιν ποήσ̣ηι.

Latin

(*)

Translation

To the righteous arch-guard of the village of Moithyme, near Protoma of Menelaus. In the year of the month Phamenoth, on the night of the 15th, some having descended into the land of Philip, which the farmer had harvested into the wheat (of the harvest). Therefore, I reveal to you how to make the inquiry.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 16)

Extracted Koine Greek Text

Δικαίῳ ἀρχιφυλακίτῃ κώμης Μοιθύμεως παρὰ Πρωτόμου τοῦ Μενελάου.
τοῦ ιγ (ἔτους) μηνὸς Φαμενὼφ ιδ νυκτὸς εἰς ιε καταβάντες τινὲς εἰς τὸν Φιλίππου κλῆρον ὃν γεωργῶ ἐξεθέρισαν εἰς πυρῶν ἀ(ρτάβας) ϛ.
ἐμφανίζω οὖν σοι ὅπως τὴν ἐπιζήτησιν ποιήσῃ.

English Translation

To Dikaios, chief of police of the village of Moithymis, from Protomos son of Menelaos.
On the night of the 14th going into the 15th of the month Phamenoth of the 13th year, certain persons came down into the allotment of Philippos, which I cultivate, and harvested about 6 artabas of wheat.
Therefore, I report this to you so that you may conduct an investigation.

Similar Documents