τρακίας̣
ἐκ τοῦ Σῶσις Οὐραν̣ο̣ῦ̣ κ̣λ̣ή̣ρου περὶ [κώ]μ̣η̣ν̣ ἐξίωσά
τέ σε, καὶ ἕξ̣ι̣ς γὰρ παραφῖνε ἑκάστης ἀρούρης πυροῦ καὶ κριθῆς κατὰ
τὸ ἥμισυ ημισσοι ἀρτάβας δύο · ὁμολογῶ δέ σοι ἐν
δὲ καταπλεκθῇς ὑπὸ τον σο͂ν γεόχον σοι περὶ τοῦ προκειμένου ἀφέματος ἀποδώσω σοι ἐκ τοῦ ἰδίου ἢ αὐτοῖς τοῖς γεούχοις.
(ἔτους) α̣ Αὐτοκράτορος Καίσαρος Νερούα Τραιανοῦ Σεβαστοῦ Γερ[μα]νι[κ]οῦ Φαρμοῦθι κζ.
Ἀπόλ[λ]ω̣ν̣/ Φιβεου ἔ[γραψα ὑπ]ὲ̣ρ αὐτοῦ μὴ [εἰδότ]ο̣ς̣ γράμμα[τα]
Apparatus
"Of Thrace
from the Sosis of the Heavenly inheritance concerning [the village] I have deemed it worthy
to you, and for you have I deemed it worthy, for I have shown
each of the fields of wheat and barley according to
half of the two artabas. I confess to you in
that if you are entangled by your
landholder, I will return to you concerning the proposed release from
my own or to those landholders.
(Year) of the Emperor Caesar Nerva Trajanus Augustus Germanicus of Pharmouthi
I, Apollo, have written on his behalf, not knowing the letters."