ρινη λαβεῖν τὸν ὁ καὶ [Ζ]ή̣ν̣ειος χρηματίζεις χρηματιζούσῃ τοῦ προειρημένου ντ]ος σοι ἀργυρίου δραχμὰς χειλίας ὀκ[τακοσίας ἐνέ[χυρα (?) ἔχειν φίλων μετ χορηγεῖσθαι σοι ὑπʼ ἐμοῦ δραχμὰς τρι[
None extracted.
To take the [something] of the [something] who is also [Z]enios, you are engaging in financial dealings with the one who is to be mentioned, giving you silver drachmas of [something] eight hundred, and [something] of mine as a pledge (?). You should have friends with [something] to be provided to you by me, drachmas of [something].
]ρινη λαβεῖν τὸν
ον τῶ[ν
Φυλαξιθαλάσσιο̣ς̣ ὁ καὶ [Ζ]ή̣ν̣ειος
χρημα]τίζεις χρηματιζούσῃ
ει τοῦ προειρημένου [
ντ]ος σοι ἀργυρίου δραχμὰς χειλίας ὀκ[τακοσίας
]ενης προφερομένου δʼ ἐμοῦ ἐνέ[χυρα (?)
]ασθαι φίλων μετ...μων γε[
χο]ρηγεῖσθαι σοι ὑπʼ ἐμοῦ δραχμὰς τρι[
]εψε[
3. E. Chepel, Tyche 34 (2019) 240 : φυλαξι θαλάσσιον καὶ [αἴ]θριον prev. ed.
6. l. χιλίας
]rine to receive the
... of the [
Phylaxithalassios, also called [Z]eneios
you transact business with the woman transacting business
... of the aforementioned [
... to you one thousand eight hundred drachmas of silver
...enes, with me offering pledges (?)
...to obtain from friends with... [
...to be provided to you by me three hundred drachmas [
]epse[
3. E. Chepel, Tyche 34 (2019) 240: "φυλαξι θαλάσσιον καὶ [αἴ]θριον" previous edition.
6. Read "χιλίας" (thousand).