(ἔτους) ζ Τῦβι προσαγγέλλει Κρησιλάωι Πετεσοῦχος Πάσιτος. διαβάντος μου ἐκ Τεβέτνου εἰς Κορφοτοῦν ἐπισκέψασθαι τὴν ἀδελφὴ[ν] συναντήσαντές μοι τινές ἔξω τῆς κώμης ὀψὲ τῆι ἐξέδυσαν χιτῶνα ἄξιον (δραχμῶν) ϛ, ἱμάτιον τριβακὸν ἄξιον (δραχμῶν) ϛ καὶ ἀφείλοντό μου κρόκης καὶ στήμονος ὁλκὴν μνᾶς τρεῖς χρυσῶι ἐλάσσω ἀξί(αν) (δραχμῶν) η, καὶ μαρσίππιον ἐν ὧι χαλκοῦ (δραχμὰς) ζ (γίνονται) (δραχμαὶ) κζ.
(No Latin text was found in the provided document.)
(Year) 7. To Tubi, it is reported to Kresilao, son of Petesouchos, of Pasitos. After I crossed from Tebetnu to Korfotun, to visit my sister, some who met me outside the village late in the day took off a tunic worth (six) drachmas, and a three-fold cloak worth (six) drachmas, and they took from me a fringe and a strap, three minas of gold less worth (than) (five) drachmas, and a purse in which (there are) (seven) drachmas.
(ἔτους) ζ Τῦβι προσαγγέλλει Κρησιλάωι Πετεσοῦχος Πάσιτος. διαβάντος μου ἐκ Τεβέτνου εἰς Κορφοτοῦν ἐπισκέψασθαι τὴν ἀδελφὴ[ν] συναντήσαντές μοι τινες ἔξω τῆς κώμης ὀψὲ τῆι η ἐξέδυσαν χιτῶνα ἄξιον (δραχμῶν) ϛ, ἱμάτιον τριβακὸν ἄξιον (δραχμῶν) ϛ καὶ ἀφείλοντό μου κρόκης καὶ στήμονος ὁλκὴν μνᾶς τρεῖς χρυσῶι ἐλάσσω ἀξί(αν) (δραχμῶν) η, καὶ μαρσίππιον ἐν ὧι χαλκοῦ (δραχμὰς) ζ (γίνονται) (δραχμαὶ) κζ.
(Year) 7, Tybi. Petesouchos, son of Pasitos, reports to Kresilaos: When I was traveling from Tebetnu to Korphotou to visit my sister, certain individuals met me outside the village late on the 8th. They stripped me of a tunic worth 6 drachmas, a worn cloak worth 6 drachmas, and took from me dyed wool and warp threads weighing three minas, worth 8 drachmas less in gold, and a purse containing 7 drachmas of bronze, totaling 27 drachmas.