p.lips;2;130

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.lips;2;130
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

ἔτους
Τιβερίου Καίσαρος. ἐ̣κδ[όσι(μον)] Π̣α̣[χ(ὼν)]
Ἔτους δευτέρου Τιβερίου Καίσαρος Σεβ[α]στοῦ μη-
νὸς Πανήμου
δεκάτη̣` Παχὼ̣ν δεκάτῃ
ἐν Τεβτύνι τῆς Πολέμωνος μερίδος
τοῦ Ἀ̣ρ̣σ̣ι̣νο̣ε̣ί̣του νομοῦ. ὁμολ̣ο̣γ̣(οῦσιν) Μαρσισοῦχος
Μαρεψήμιος Πέρσης τῆς ἐπιγον(ῆς) ὡς ἐτῶν πεν-
τήκοντα οὐλὴ ἀντίχειρι δεξιᾷ καὶ <ἡ><τού>του γυνὴ Ταμαρρῆς Μάρωνος ὡς ἐτῶν τριάκον-
τα οὐλὴ ὀφρ̣ύ̣ι ἀριστερᾷ Περσίνη [μ]ετὰ κυρίου τοῦ
προγεγραμμένου ἀνδρὸς ἀλλήλων ἔγγυο̣ι εἰς
ἔκτεισιν ἔχιν παρὰ κολλεύτις τη ς ψοιφος
ὡς ἐτῶν εἴκοσι δύο οὐλὴ ἀσ̣τ̣[ρ]αγάλ̣ω̣` δεξιῷ
μετὰ κυρίου τοῦ πατρὸς αὐτῆς Ψοίφος τοῦ Πνε̣β̣-
τύν̣ε̣ω̣ς ὡς ἐτῶν τεσσαράκοντα οὐλὴ μετ(ώπῳ) ἐξ ἀρ(ιστερᾶς)
τὰς τοῦ ἀργυρίου ἐπισήμου νομίσματος κεφαλαίου
δραχμὰς εἰκοσιτέσσαρες
, ἀντὶ δὲ τῶν τούτων τ̣ό(κων)
συνκωχωρηκέναι
τῇ Κολλεῦτι ἐνοικήσιν
ἕως
μηνὸ(ς) Παῦνι ἕκτης δευτέρου (ἔτους) Τιβερίου Καίσαρος Σεβαστοῦ
ἐν τῷ ἡμίσει μερο̣υ̣ς̣
τῆς κοινῆς καὶ ἀδιαιρέτου οἰκί(ας)
ἐν Τεβτύνι. καὶ χρήσηται
κατὰ κοινὸν ταύτῃ οἰκίᾳ
πᾶσι χρησ̣τ̣η̣ρίοις, ἕως μετὰ τὸν χρὸν[ον] ἀποδώσου̣σ̣ι̣ τὸ̣
ἀργύριον. ὑπ̣[ο]γ̣ρ̣α̣(φεὺς) τοῦ ὁμο(λογοῦντος) [Π]α̣τ̣ύ̣ν̣ι̣ς̣ Φ̣α̣λαούτ̣ο̣ς̣ ὡς
ἐτῶν τριάκοντα πέντε οὐλὴ ταρσῷ ἀριστερ(ῷ),
καὶ τῆς Κολλεύτιο(ς) Μα<ρ>σισοῦχος Μαρεψημίου
ὡς (ἐτῶν)
Κολλεῦχις Ψ̣οιφις
· γέγοναἴ ει ς μαι
ἔγραψεν ὑπὲρ αὐτῆς
Μαρσισοῦχο̣ς̣ Μαρεψημίου
⦿ Μαρσισοῦχος Μαρεψῆμις
Πέρσης τῆς ἐπιγονῆς
καὶ ἡ τούτου γυνὴ Ταμαρῆς Μάρωνος Περ-
σ̣ί̣νη μετὰ κυρύου
τοῦ προγεγραμμένου ἑα-
[υτ]ῆς ἀνδρὸς ἀλλήλων ἐνγυοι̣ { ε} ι ε ις[ ]ε̣κ-
τεσιν
ὁμολογοῦμεν ἔχιν
παρὰ Κολλεύθ[ιος]
τῆς Ψοίφ̣ειος μετὰ τοῦ κυρύου
αὐτοῦ
[Ψοίφιος τ]οῦ πατρὸς αὐτ[ῆς ἀργυ]ρ̣ί̣[ο]υ̣
[ἐπισήμου νομίσ]μ̣α̣τ̣ο̣[ς κεφαλαίου δραχμὰ]ς̣ εἰκ̣[οσι-]
[τέσσαρας , ἀντὶ δὲ τ]ῶν τώκων ἐνοικήσιν
τὴ[ν]
[Κολλεῦτιν] καὶ τοὺς παρʼ αὐτῆς ἕω[ς]
[Παῦνι ἕκτης τοῦ] ἐνεστῶτος δευτέρου
[ἔτους Τιβερίου Καίσαρος Σεβαστοῦ]
[ἐν τῷ ἡμίσει] μέρη̣
τ̣ῆ̣ς κοινῆς καὶ
[ἀδιαιρέτου οἰ]κ̣ίας ἐν Τεβτύνι καὶ̣
[μετὰ τὸν χρόν]ον ἀπωδώσωμεν
τὰς ἐπι̣-
[σήμου ἀ]ργυρίου δραχμὰς εἰκοσι-
[τέσσαρας . ἔγρα]ψ̣εν ὑ̣π̣ὲρ̣ αὐτῶ̣ν̣
[Πατῦνις Φαλαοῦτος] δ̣ι̣ὰ̣ τ̣ὸ̣ μὴ εἰ-
[δέναι γράμματα.]

Latin

(none extracted)

Translation into English

Year of Tiberius Caesar. From the second year of Tiberius Caesar Augustus, in the month of Panemus, on the tenth day of Pachon, in Tebtunis of the district of Polemon, according to the law of Arsinoites. Marsisouchos, a Persian of the descendants, acknowledges that he is fifty years old, with his right hand, and his wife Tamaris, daughter of Maro, acknowledges that she is thirty years old, with her left eyebrow, a Persian, with the lord of her husband, both of them guaranteeing for the payment of the debt, as being twenty-two years old, with the right hand, with the lord of her father, Psoiphus of the Pnebtuneans, as being forty years old, with the face from the left side, the silver of the official currency, twenty-four drachmas. Instead of these interests, they have agreed to rent to the Colleuthis until the month of Pauni, the sixth of the second year of Tiberius Caesar Augustus, in the half of the common and indivisible house in Tebtunis. And they will use this house in common for all necessary purposes, until after the time they will return the silver. The undersigned, the one who acknowledges, Patynis Phalaoutos, as being thirty-five years old, with his left ankle, and of the Colleuthis, Marsisouchos, son of Marepshimi, as (being) of the Colleuthis, Psoiphus, has become a witness. He wrote on behalf of her, Marsisouchos, son of Marepshimi. Marsisouchos Marepshimi, a Persian of the descendants, and his wife Tamaris, daughter of Maro, a Persian, with the lord of her husband, both of them guaranteeing for the payment of the debt, we acknowledge that we have the agreement with Colleuthis of Psoiphus, with the lord of her father, the silver of the official currency, twenty-four drachmas. Instead of these interests, they will rent the Colleuthis and those from her until Pauni, the sixth of the current second year of Tiberius Caesar Augustus, in the half of the common and indivisible house in Tebtunis, and after the time we will return the official silver drachmas, twenty-four. He wrote on behalf of them, Patynis Phalaoutos, because he did not know the letters.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 43)

Extracted Koine Greek Text

(ἔτους) β Τιβερίου Καίσαρος. ἐ̣κδ[όσι(μον)] Π̣α̣[χ(ὼν)] ι.
Ἔτους δευτέρου Τιβερίου Καίσαρος Σεβ[α]στοῦ μηνὸς Πανήμου δεκάτη̣ Παχὼ̣ν δεκάτῃ ἐν Τεβτύνι τῆς Πολέμωνος μερίδος τοῦ Ἀ̣ρ̣σ̣ι̣νο̣ε̣ί̣του νομοῦ.
ὁμολ̣ο̣γ̣(οῦσιν) Μαρσισοῦχος Μαρεψήμιος Πέρσης τῆς ἐπιγον(ῆς) ὡς ἐτῶν πεντήκοντα οὐλὴ ἀντίχειρι δεξιᾷ καὶ ἡ τούτου γυνὴ Ταμαρρῆς Μάρωνος ὡς ἐτῶν τριάκοντα οὐλὴ ὀφρ̣ύ̣ι ἀριστερᾷ Περσίνη μετὰ κυρίου τοῦ προγεγραμμένου ἀνδρὸς ἀλλήλων ἔγγυοι εἰς ἔκτεισιν ἔχειν παρὰ Κολλεύτιος τῆς Ψοίφιος ὡς ἐτῶν εἴκοσι δύο οὐλὴ ἀσ̣τ̣[ρ]αγάλ̣ω̣ δεξιῷ μετὰ κυρίου τοῦ πατρὸς αὐτῆς Ψοίφος τοῦ Πνε̣β̣τύν̣ε̣ω̣ς ὡς ἐτῶν τεσσαράκοντα οὐλὴ μετ(ώπῳ) ἐξ ἀρ(ιστερᾶς) τὰς τοῦ ἀργυρίου ἐπισήμου νομίσματος κεφαλαίου δραχμὰς εἰκοσιτέσσαρας, ἀντὶ δὲ τῶν τούτων τόκων συγκεχωρηκέναι τῇ Κολλεύτι ἐνοικήσειν ἕως μηνὸ(ς) Παῦνι ἕκτης δευτέρου (ἔτους) Τιβερίου Καίσαρος Σεβαστοῦ ἐν τῷ ἡμίσει μέρει τῆς κοινῆς καὶ ἀδιαιρέτου οἰκίας ἐν Τεβτύνι. καὶ χρήσεται κατὰ κοινὸν ταύτῃ οἰκίᾳ πᾶσι χρηστηρίοις, ἕως μετὰ τὸν χρόνον ἀποδώσουσι τὸ ἀργύριον.
ὑπογραφεὺς τοῦ ὁμολογοῦντος Πατύνις Φαλαούτος ὡς ἐτῶν τριάκοντα πέντε οὐλὴ ταρσῷ ἀριστερ(ῷ), καὶ τῆς Κολλεύτιος Μαρσισοῦχος Μαρεψήμιος ὡς (ἐτῶν) λ.
Κολλεῦχις Ψοίφις· γέγονε εἴς με. ἔγραψεν ὑπὲρ αὐτῆς Μαρσισοῦχος Μαρεψήμιος.
Μαρσισοῦχος Μαρεψῆμις Πέρσης τῆς ἐπιγονῆς καὶ ἡ τούτου γυνὴ Ταμαρῆς Μάρωνος Περσίνη μετὰ κυρίου τοῦ προγεγραμμένου ἑαυτῆς ἀνδρὸς ἀλλήλων ἔγγυοι εἰς ἔκτεισιν ὁμολογοῦμεν ἔχειν παρὰ Κολλεύθιος τῆς Ψοίφειος μετὰ τοῦ κυρίου αὐτοῦ Ψοίφιος τοῦ πατρὸς αὐτῆς ἀργυρίου ἐπισήμου νομίσματος κεφαλαίου δραχμὰς εἰκοσιτέσσαρας, ἀντὶ δὲ τῶν τόκων ἐνοικήσειν τὴν Κολλεῦτιν καὶ τοὺς παρʼ αὐτῆς ἕως Παῦνι ἕκτης τοῦ ἐνεστῶτος δευτέρου ἔτους Τιβερίου Καίσαρος Σεβαστοῦ ἐν τῷ ἡμίσει μέρει τῆς κοινῆς καὶ ἀδιαιρέτου οἰκίας ἐν Τεβτύνι καὶ μετὰ τὸν χρόνον ἀποδώσομεν τὰς ἐπισήμου ἀργυρίου δραχμὰς εἰκοσιτέσσαρας. ἔγραψεν ὑπὲρ αὐτῶν Πατῦνις Φαλαοῦτος διὰ τὸ μὴ εἰδέναι γράμματα.

English Translation

(Year) 2 of Tiberius Caesar. Issued on Pachon 10.
In the second year of Tiberius Caesar Augustus, on the tenth of the month Panemos (Pachon 10), in Tebtynis of the Polemon division of the Arsinoite nome.
Marsisouchos, son of Marepsemis, Persian of the epigone, about fifty years old, with a scar on the right thumb, and his wife Tamarres, daughter of Maron, about thirty years old, Persian woman, with a scar on the left eyebrow, with her husband as guardian, mutually guarantee repayment to Kolleutis, daughter of Psoiphis, about twenty-two years old, with a scar on the right ankle, with her father Psoiphis, son of Pnebtunis, about forty years old, with a scar on the left side of the forehead, the principal sum of twenty-four drachmas of silver coinage. Instead of interest on this sum, they have agreed to allow Kolleutis to dwell until the sixth of Pauni of the second year of Tiberius Caesar Augustus in half of the common and undivided house in Tebtynis, and she shall use this house jointly for all purposes until they repay the money.
The subscriber for the contracting party is Patynis, son of Phalaoutes, about thirty-five years old, with a scar on the left ankle, and for Kolleutis, Marsisouchos, son of Marepsemis, about fifty years old.
Kolleuchis, daughter of Psoiphis: "It has been done for me." Marsisouchos, son of Marepsemis, wrote on her behalf.
Marsisouchos, son of Marepsemis, Persian of the epigone, and his wife Tamares, daughter of Maron, Persian woman, with her husband as guardian, mutually guarantee repayment and acknowledge owing to Kolleuthis, daughter of Psoiphis, with her guardian, her father Psoiphis, the principal sum of twenty-four drachmas of silver coinage. Instead of interest, they grant Kolleutis and those with her the right to dwell until Pauni 6 of the current second year of Tiberius Caesar Augustus in half of the common and undivided house in Tebtynis, and after this time they will repay the twenty-four drachmas of silver coinage. Patynis, son of Phalaoutes, wrote on their behalf because they do not know letters.

Similar Documents