p.louvre;2;107v

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.louvre;2;107v
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

κατασταθέντ
καὶ εἰς τὸ ὅρκῳ ἅπερ
τῶν χωρὶς ἐπιχωρη-
ἀναλαμβάνεται
ἐὰν δὲ διετίας ετω
τῶν ἀναγομένων ἀμπέλων καὶ παραδείσων
ἔτους ἐὰν ἀναχθῇ,
τῶν δὲ παραδείσω[ν ἔτους ὥστε τὴν ἄμπελον
τοὺς δὲ παραδείσους (ἔτη)
φόρου ὑδροστασίου
προσδιαγραφομεν
τα τῷ ἔτει θεοῦ Κλαυδίου
λήμμασι ἀναλημφ
ἀναλαμβάνει τῆς α
χωρ

Latin

(No Latin text was extracted from the document)

Translation into English

Established
and into the oath which
of the places without local
is taken up
if after two years
of the brought forth vineyards and paradises
of the year if it is brought back,
of the paradises of the year so that the vineyard
of the paradises (years)
of the tax of the water supply
we delineate
those in the year of God Claudius
with the lemma taken up
it is taken up of the
place

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 39)

Extracted Koine Greek Text

Column I

[ -ca.?- ] κ]ατασταθ(έντ )
[ -ca.?- ]ελεστατ( )
καὶ εἰς τὸ [ -ca.?- ] ὅρκῳ
[ -ca.?- ] ἅ̣περ
κατασταθ(έντ )
τειμο ⎞ vac.? ⎠
[ -ca.?- ]τ̣ων
[ -ca.?- ο]υμένων vac.?
[ -ca.?- οἰκό]π̣εδα
[ -ca.?- ]αι καὶ ὑπὲρ vac.?
[ -ca.?- ]νουπ̣
[ -ca.?- ] ὑπὲρ προ̣

Column II

τῶν χωρὶς ἐπιχω[ρη-
ἀναλαμβάνεται
ἐὰν δὲ διετίας ετω̣[
τῶν ἀναγο(μένων) ἀμπ(έλων) καὶ π̣[αραδ(είσων)
⎛ ἔτους ἐὰν ἀναχθῇ, ε[
⎜ τῶν δὲ παραδείσω[ν
⎜ ἔτους ὥστε τὴν ἄμπ(ελον) [
⎝ τοὺς δὲ παραδ(είσους) (ἔτη) η α[
φόρου ὑδρο̣στα⟦ ̣ ̣ ̣ ⟧σίου
προσδιαγραφομεν̣[
τα τῷ ι (ἔτει) θε̣οῦ Κλα̣υ[δίου
λήμμασι ἀναλημφ̣[
ἀν̣αλαμβ̣αι τῆς α[
χωρ[

Extracted Latin Text

(No clearly identifiable Latin text present in the provided document.)

English Translation (Approximate)

Column I

[uncertain text] having been established
[uncertain text]
and into the [uncertain text] by oath
[uncertain text] which things
having been established
[uncertain text]
[uncertain text] of those
[uncertain text] being [uncertain]
[uncertain text] plots of land
[uncertain text] and concerning [uncertain]
[uncertain text]
[uncertain text] concerning [uncertain]

Column II

Of those apart from the additional grant [uncertain]
is undertaken
but if within two years [uncertain]
of the vineyards and gardens being brought into cultivation
⎛ if it is brought into cultivation within a year, [uncertain]
⎜ but of the gardens [uncertain]
⎜ within a year, so that the vineyard [uncertain]
⎝ but the gardens (years) 8 or 1[uncertain]
of the tax of water-measure (?) [uncertain]
we additionally register [uncertain]
in the 10th year of the divine Claudius [uncertain]
revenues being received [uncertain]
to undertake of the [uncertain]
land [uncertain]

Note: The text is fragmentary and incomplete, making a precise translation difficult. The provided translation is approximate and based on the readable portions of the Greek text.

Similar Documents