p.mert;3;115

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.mert;3;115
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

ἐν τοσούτῳ χρόνῳ
οὐκ ἐδεξά-
ὥστε ἐν ἀγωνίᾳ
γενέσθαι μὴ ἁρπαγῇς
ἀληθῶς ἀντὶ υἱοῦ ἀλλὰ
οὐ καλῶς τὰ περὶ πατρὸς
ἐποίησας οὐκ εὐσεβὲς
πρᾶγμα ποιῶν· ἀλλʼ οὐδε
ὀφείλις δοῦναι
κακοῖς ἀνθρώποις τοῖς βου-
λομένοις περὶ σοῦ ματέ-
φήμην ἐξάγειν οὐδὲ πιστεύειν σε ἁπλῶς
διαλέγεσθαι. ἔχεις
γὰρ οὐκ ἀγαθούς
συν-
πολίτας τοὺς οὐκ ἀγα-
θὸν περὶ σοῦ ἐπιχειρή-
σαντας. ἀξιῶ οὖν, υἱέ,
τοὺς ἐμοὺς μένοντας
παρὰ σοὶ ὡς σοὺς ἀγαπή-
σῃς καὶ κακείνην
τὴν ἐπι-
στήμην φυλάξῃς
ἣν ἔσχηκά τε αὐ
ἐπιτάξῃς.

Latin

fili bene valẹṛe.

Translation

In such a short time,
I did not receive
so that in the contest
I might not become a prey.
Truly instead of a son, but
you did not do well concerning the father,
you did not do a pious thing; but neither
do you owe to give
to wicked men who wish
to bring forth a false reputation about you,
nor to believe in you simply
to converse. For you have
not good companions
who are not good
concerning you attempting.
Therefore, I demand, my son,
that those of mine remaining
by you as you love them
and that you keep
that knowledge which you have and
command.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 41)

Extracted Koine Greek Text

[ἐν τοσο]ύτῳ χρόνῳ [γράμματα] οὐκ ἐδεξά[μην
ὥστ]ε ἐν ἀ̣γωνίᾳ [γενέσθαι μὴ] ἁρπ̣α̣γῇς
... μ̣ ⟦ας⟧ ων ... ν̣ με ἀληθῶς
... ἀ̣ντὶ υἱοῦ ἀλλὰ [οὐ καλ]ῶ̣ς τὰ περὶ πατρὸς
[ἐποίη]σ̣ας οὐκ εὐσεβὲς [πρᾶ]γ̣μα ποιῶν· ἀλλʼ οὐδε
... ν ὀφείλις δοῦναι [κακο]ῖς ἀνθρώποις τοῖς βου-
[λομέ]ν̣ο̣ι̣ς̣ π̣ερὶ σοῦ ματέ[αν] φ̣ήμη̣ν ἐξάγειν ⟦κ⟧
[οὐδ]ὲ πιστεύειν σε ἁπλῶς ... διαλέγεσθαι. ἔχεις
[γὰρ] οὐκ ἀγα⟦γ⟧θοὺς συν[πολ]είτα̣[ς] τοὺς οὐκ ἀγα-
[θὸν] π̣ερὶ σοῦ̣ ἐπιχειρή[σαν]τας. ἀξιῶ οὖν, υἱέ,
[τοὺ]ς ἐμοὺς μένοντας [πα]ρὰ σοὶ ὡς σοὺς ἀγαπή-
[σῃ]ς̣ καὶ κακ̣εινην τὴν ἐπι[στ]ή̣μην φυλάξῃς ἣν̣
... ντ̣ τε ἔσχηκά τε αυ ... ἐπιτάξῃς.

Extracted Latin Text

(hand 2) opto te fili bene valere.

English Translation

"[In such] a long time [letters] I have not received,
so that I was [in anxiety lest] you might be seized.
... truly me ... instead of a son, but [you did] not [act] well concerning your father.
You did something impious; nor indeed ... ought you to have given [credence] to evil men
who wish to spread an empty rumor about you,
nor simply to trust them ... to converse. For you have companions who are not good,
who have attempted something not good concerning you.
Therefore, my son, I ask that you love my people who remain with you as your own,
and that you guard that knowledge which ... I have had and ... you will command."

(hand 2) "I wish you, my son, to be well."

Similar Documents